Marcos 3
PBB vs ARIB
1 Vxite sapatu ente' Jesusa' ki'kin judiuwe'sx pkhaakheni yatte u'kak. Aça' kxte' teeçx piçthẽ'j teeçx kuse udxnisa kẽese'jya' ãjãsameek u'p yu'.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Aça' fxariseowe'sxa' Jesusa's peethegu'natx ũsu', sapatu jxkaase ente nuykatxhite' pãatxhĩ'khya' sũhçxa.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Txajũ' Jesusa' txãa piçthẽ'ja's pa'yaçxa nasaa pxãhte kxuuju'jçxa',
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 na'wẽk paapẽjx vxite kxtee ũssatx:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Txã'wẽ fxariseowe'sxa' Jesus we'weni's jxpa'gaya' wa'lte', Jesusa' txãawe'sxtxi ũusçxa thegçxa na'jĩnak we'we txãa piçthẽ'j kuse udxnisa's:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Txajũ' fxariseowe'sxa' Jesusa's ikhya' puutx we'weya' u'jtx Herodes ju'gsawe'sx yakh.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Naapkaçxha' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh u'kh ĩkh wala pukan. Aça' Galileaju nasa wala kuh u'jtx Jesus e'stey.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Txã'wẽ Jesus kĩjkĩhwa ew yũuni's nasa jiyuçxa', majũwe'sxwa Jesus tasxte pa'jtx thegya', Judeajuwe'sx, Jerusalenuwe'sx, Idumeajuwe'sx, Jordan yu'wala kutejuwe'sx, vxite' Tiro, Sidon çxhab peeku'juwe'sxwa.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 — ausente —
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Aça' eçx iiyamunisawe'sxa' Jesusa's uyçxa, txajx tasxte peejxũkwena na'jĩnatx we'we':
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesusa' txãawe'sxtxi' wala juuna' we'wek kimtewa ãate kaajiyu'khamen.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Txãa e'su' Jesusa' thã'the u'kh kuh nasatx pi'kxçxa.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Aça' kxtee kãhçxa', doce nasatx txhitxhku txãa yakh u'juwa'jsa, txãawe'sxtxi' Dxus yuwe's pta'sxya' kaajxa'.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Txã'wẽ txhitxhçxa', ãçã'satxwa nuykatxhina eçx luuku vxit-satxwa ũusu kutxi'jya' ãjãwa'ja's ũsku.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Txãa doce nasa' na'wẽ yaaseta': Simon, txã'sa' Pedro yasek ki'p.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Vxite' Zebedeo nçxi'kwe'sx pxakhsa Jakobo Juanwe'sxtxi yu'. Txãa pxakhtxi' Boanerges jĩnatx kxsuusu', nasa juuna'sa pa'ga.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Vxite' Andrés, Fxelipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfxeo nçxi'k Jakobo, Tadeo, vxite' Simón kananista nasa,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 vxite' Judas Iskariote, Jesusa's açesawe'sx kusete dukhwa'jsa.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Txã'wẽy nasa iiméh wala kuh pkhaakhete', ũ'wa'j en yuhwa ji'phumeeta'.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Txajũ' Jesus nwe'sxa' txã'wẽ yũuni's jiyuçxa', Jesusa' luuku yuune' sũhçxa pe'jna u'jya' pa'jtx.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sxwa Jerusalenu pa'jçxa' na'jĩ'tx:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesusa' nasatx pa'yaçxa na'wẽk pta'sx jiyukahn:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Maa kiwetewa gobierno' peekx nasatx íiçxáa ahçeçxa puiiçxa', çxhãçxhameena.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Txã'wẽy teeçx yattewe'sxwa puutx yahçena puiiçxa', pçuutxna puutx uuna.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Aça' txã'wẽy eçxthẽ'jwa txajx jxkaahnisa eçx yakh íiçxáa puiiçxa', çxhãçxhamée puutx pçuutxna.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kim yuhwa ewteçxah yu' nkuusa'jya' ãjãmeetxna, yat namu khuẽ'ya's tudmeeçxa yu'. Aça' txã'wẽ tudçxa yuuçxáa nkuusa'jya' ãjãtxna.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 I'kwe'sxa' mpa'yajkxwe: Nasa naa kiwete kĩhwa ewmée yũuni kĩhwa Dxusna ewmée nuywe'wetewa txãatxi' jxuka ya'peltunaĩna.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Nawa Dxus Espiritu's açewe'wete', bagaçxte yuhwa peltunãynimée yuuna, uu kiwen kaahwa'jçxáa nvxiituna jĩk.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Nasa we'weçxa': Eçxthẽ'ja's ũuste ji'pha' jĩpa'gak txã'wẽ pta'sx Jesusa'.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Naapkaçxha' pa'jtx Jesus njĩ'j vxite' nyakhwe'sx jxuka. Sa' ekate kũhçxa, Jesusa's pa'yakaahtx.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Aça' Jesus yakh dxiite u'psa' pta'sxtxi na'jĩna:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesusa' na'wẽk pas:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Sa' txã'wẽ pta'sxsatx thegçxa' na'jĩk:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Dxus jxkaahni's nwẽese'jna kxtey yuusáa yuuçxáa, adx nyakh, adx npe'sx, adx mama na'wẽsata' jĩk.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?