Marcos 2
PBB vs ACF
1 Maz en skhẽwniijũ' Jesusa' ki'kin pa'kh Kapernaum çxhabte. Aça' nasa jiyutx Jesusa' pa'jçxa teeçx yatte ũsa' jĩni's.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Txãasatx naa dudte nasa wala pkhaakheçxa yat vxitxte jxuka uta, aça' Jesusa' Dxus yuwe's pta'sxku.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Naapkaçxha' pahz piçthẽ'jsa teeçx ẽsẽya' ãjãsameea's yakhçxatx Jesus tasxte nuypa'j.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Nawa nasaa ksxavxyte Jesus tasxte kuutxa'jya' ãjãmeeçxa', yat kajkweju phaadeçxatx Jesus ũsnikhẽ nuykĩh aadasga khikhçxa.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Txajũ' ãçã'sa's nuypa'jsawe'sxa' Jesusa' nuykatxhiyujuna sũhni's jiyuçxa', txãa ãçã'sa's we'wek Jesusa':
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx wẽsẽ'jna u'psa maaíi yu' na'wẽtx yajkx:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 —¿Ma'wẽçxaga naa piçthẽ'ja' txã'wẽ we'we'? Dxus yuuçxáa pkaltxi peltunãyya' ãjawa'jsa', aça' jweeju yu' ¿kimçxá' peltunãyya' ãjãma'k? Aça' Dxusa's iiweeçx we'wena ũsa' sũjũ'tx.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Nawa Jesusa' txãawe'sx yaakxni's jiyuçxa na'jĩk:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Maa thẽymeesakx? Iidx pkala' peltunãyni yã'jtx neeyũu ¿jĩniá'? Meeçxa': Kiiteçxa iidx deeni's tu'sçxa me'j ¿jĩniá'?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Makwe thẽysatewa Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' naa kiwete pkaltxi peltunãyya' ãjãwa'jsa' naa pa'ga kaajiyu'jya'wath ãçxha'. Txajũ' ãçã'sa's na'jĩk:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Idxa'sthu we'we': Kiiteçxa iidx deeni's tu'sçxa yatna me'j jĩçpkaçxha',
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ãçã'sa' dudtey kiitena'wa txajx deeni's tu'sçxa u'kh, nasa thegna ũsiyna.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Txãa e'su' Jesusa' ki' u'kh ĩkh wala pukan. Aça' txajx tasxte nasa wala pkhaakhete', Dxus yuwe's kaapiya'kh.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Txãajũ ki' u'jçxa', Alfxeo nçxi'k Levxia'sku uy, gobierno jĩi vxyu pkhakhna u'pte. Sa':
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Txajũ' Jesusa' txãa yakh u'jusawe'sx yakh Levxi yatte ũ'ya' u'kate', gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sx vxite' pkalsawe'sxwa wala kuhsa pkhaakheçxa' Jesus yakh mesate ũ'ya' kaçxtxi.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Aça' Dxus leya's kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sxa' Jesusa' nasa txã'wẽsa ksxavxyte u'pte uyçxa', pẽjxtxi Jesus yakh u'jusawe'sxtxi:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 txã'wẽ pẽyiçte Jesus wẽsẽ'jçxa' na'jĩk:
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Teeçx ente', Juan yakh u'jusa vxite' fxariseowe'sx yakh u'jusa txã'wẽ yũunaana ũste', nasa' paapẽjxtxi Jesusa's:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Jesusa' na'wẽk kaaja'da'jna pas:
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Nawa novxio' txãawe'sx tasxu txuteewa'j en pa'jana, txãjũ isa yũunaatxna.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Ropa ĩisx suteniite, tela u'sesa yakh ya'pã'khe'çme'. Txã'wẽme', tela u'sesa' jweeíiçxáak sude' ĩisxsa's.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Txã'wẽy beka u'se aahnisa's slun ĩisxsate ya'awu'çme'. Txã'wẽme', beka u'sesa' slun ĩisxsa's sude'k, aça' beka yakh slun yakh e'zíi vxitu'tx. Txãa pa'ga beka u'sesa's slun u'sesate awwa'ja' jĩk.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Teeçx sapatu jxkaase ente', Jesusa' skuutxh ehsuk skhẽw. Aça' txãa yakh u'jusawe'sxa' skuutxhtxi çxuktedeçxa ũ'tx.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Aça' fxariseowe'sxa' na'wẽtx pẽjx:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Jesusa' na'wẽk pas:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 Sacerdote npiiçthẽ'j Abiatar ente' dxuus yatte u'kaçxa, kxtee pantxi ũ'k, sa' txãa yakh u'jusatxwa ũsu'sku. Txãa pana' naasáa sacerdotewe'sxçxáa ũ'wa'the jiiçxawa txã'wẽk yũu.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 I'kwe'sxa' mjiyuwe: Jxkaase ena' nasatx selpiwa'jsa íiçxá', nawa suwwa'jsa yu' me'.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Txãa pa'ga Dxus Nçxi'k Nasa Yuusa' jxkaahwa'j ji'pha' makwe sapatu jxkaase entewa jĩk.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?