Gálatas 3
PBB vs ARIB
1 Galacia kiwesuwe'sx, wala yuh jiimeesa yuui'kwe. I'kwe'sxtxi' ¿kimga txakwe wala ĩsxii açkwe Dxus yuwe isasa's nvxiht? I'kwe'sx txã'wẽ yuukahmeníi tha'w kwe'sxa' ãate pta'sx Jesukristo kluuskhẽ uusáa kimtewa.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Mpeeta'sxwe: I'kwe'sxa' ¿Moises ley jxkaahni's nwẽese'jçxakwe Dxus Espiritu's jxpa'ga'? Meeçxa' ¿kwe'sx pta'sxni's nwẽese'jçxakwe Dxus Espiritu's jxpa'ga'?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 I'kwe'sxa' pejka txakwe yu' wala jxpubawa'jmeetena Dxus Espiritu i'kwe'sx ũuste pu'çxya' takhni's ¿ma'wẽ i'kwe'sx kakweju pa'pçxuçxa Dxus Espiritu takhni's jxã'jaki'kwe?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Dxus yuwe's wẽse'pha'ga nakwe wala pkxuuni yuui'kwe nawa Dxus yuwe isa pta'sxni's nvxihtçxa', kxulteçxáa pkxuunisa yuune'kwe. Txakwe kxulteçxáa yu' pkxuuni yuumeewaç wejx ewna.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Dxusa' txajx Espiritu's ũsçxa', kim yuhwa ãjanimeesa's kĩjkĩhwa kaavxya'ja'ja'k i'kwe'sxtxi ew jiyukahn pu'çxna sa' ¿ley jxkaahni's kxtey yuupa'gaga txã'wẽ yuuá'? Meeçxa' ¿kwe'sx pta'sxni' isasa yuhna sũhna jxpa'gate wá' txã'wẽ yuu?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abrahana's miiyajkxwe: Txã' ũusuh yuuçxáak Dxusa's jxuka yajkxna nwẽese'j. Aça' txã'wẽ yũuteçxáa Dxusa' Abrahana's yuuwemée ewsak vxit.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' mjiyuwe: Dxusa's ũusuh yuuçxáa jxuka yajkxna nwẽese'jsa yuuçxáa Abrahan ji'j yuutxna.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Txã'wẽ judiu ji'jmée vxite nasawa Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna nwẽese'theçxáa txãawe'sxtxiwa yuuwemée ewsa vxitwa'ja's dxiikhẽy pta'sxnik yuu Abrahana's na'jĩna: Maa nasawa jxuka ewsa yuutxna iidxpa'ga yuuçxáa jĩ'k Dxus librute.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Txãa pa'ga maawa Dxusa's ũusuh yuuçxáa yajkxçxa nwẽese'jsa' Abrahan na'wẽy yuuwemée ewsata' ãçxwe'sxwa.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Aça' Moises ley jxkaaja'k txã'sçxáana kxtey yuusa': Iiméh seena' ewmeesata' jĩna Dxus yuu we'weçxa', ivxiituwa'the nvxiitni ũsta'. Txajíik Moises ley íiwa na'wẽ we'we': Maawa ley jxkaahnitx jxuka kxtey yuusame', ivxiituwa'the nvxiitni yuutxna jĩ'k.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Aça' txã'wẽ leya'sçxáa nwẽese'jsa' kim yuhwa Dxus dxi'pte yuuwemée ewsa yu' meeta'. Txajíik ãate na'wẽ pta'sxi' Dxus librute': Dxusa's ũusuh jxuka yajkxteçxáa Dxus dxi'pte yuuwemeesa yuuwa'ja's ya'ji'phuna jĩ'k.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Aça' Moises leya' Dxusa's ũusuh yaakxwa'ja's we'we'çme'. Txã'wẽ ũusuh yaakxwa'ja's we'wemeeçxa íik na'wẽçxáa we'we': Maawa jxkaahna fxi'jçxa nvxiitnisaçxáatx jxuka kxtey nwẽese'jwa'ja' ĩtxi fxi'zeya' jĩ'k.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Txã'wẽ leya's jxukamée nwẽese'pha'ga iiméh seena' yuuwesatha'w yu', txãa pa'ga Kristok kwe'sx iiméh seena' yuuwesa pa'gate uu, ley kastigãyni kwe'sxtxi nwe'weya'. Txã'wẽ iiméh seena' yuuwesa's kastigãyni uuwa'ja's na'wẽk pta'sxi' Dxus librute: Iiméh seena' yuuwesa's maawa fxtũukhẽ a'kxçxa ikhni yuuna jĩ'k.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Txã'wẽ Kristo Jesus kwe'sx pa'gate uupa'gatha'w judiu ji'jmeeçxawa Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna nwẽese'pha'ga yuuwemée ewsa yuuçxa Dxus Espiritu's jxpa'gawa'jsa yuu. Txã'wẽ yuuwa'ja'sku Dxusa' Abrahan yakh puutx we'we txã' kxtey yuuk.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Yakhthẽ'jwe'sx, na'wẽ yũuni's miiyajkxwe: Kwe'sxa' kĩh yũuya' puutx we'weçxawa txã'sa' peçxkanamée kxtey yuuya' jxuka eçte fxi'jçxa peekx yase's ki'pçxak ya'nvxiitu'. Aça' txã'wẽ yũuni's kim yuhwa ĩsxiini' jĩya' ãja'çmeeta', sa' yu'pthejxa'wa ãja'çmeeta'.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Txã'wẽy Dxuswa Abrahan yakh ew puutx we'weçxa nvxiitni's kim yuhwa yu'pthejxa' ãjameetxna vxite' Abrahan ji'j yakh puutx we'weni's. (Dxus we'weçxa': Iidx ji'jwe'sx jĩ'çme', naasáa teeçxçxáak kxsusu': Iidx ji'j jĩnaçxáa. Txãa yu' Kristo's we'weçxak txã'jĩ'.)
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Na'jĩ'th na': Dxusa' ũswa'ja's kxtey yuuya' Abrahan yakh ewku puutx we'weçxa neeyũu, aça' txãa puutx we'weni kuatrocientos treinta anxu skhẽwnijũk Moises leya' kasehna ũsu'. Naa pa'ga txãa leya' Dxus ew puutx we'weçxa nvxiitni's yu'pthejxa' ãjawa'jsame', e'su kasehsa' naa pa'ga.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Moises leypa'ga ewte neeyũuwa'ja's jxpa'gawa'jsawaça', dxiikhẽy Dxus puutx we'weni' selpiwa'jmée ne' yu'. Nawa txã'wẽ yũumée, ewte neeyũuwa'ja's Dxusa' Abrahan yakh ew puutx we'weçxa neeyũuk txã' Moises leypa'gaméek jxpa'gawa'j yu'.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Txã'wẽte', Moises leya' ¿kĩhtega selpi'? Ewmée yũuna fxi'zepa'ga yu'kxpehna fxi'jçxa nvxiitnisaçxáak yu'. Sa' Dxus Abrahan yakh puutx we'weçxa': Iidx ji'j jĩk txãa pa'phkaçxçxáak txãa leya' jxkaahwa'jsa yu'. Txãa leya's fxi'jçxa nvxiit-sa yu' Dxus angeleswe'sxçxáatx yu', aça' Moisesku jxpa'gaçxa jweeju yu' nasatx kaapiya'j.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nawa ewte neeyũuwa'ja's Dxus puutx we'wek txã'sa' angeleswe'sx jxpa'gaçxa peena Abrahana's ũsmeeta'. Txã'wẽ yũumée, Dxus yuuk txajx yuweju ewte neeyũuwa'ja's puutx we'we.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Txã'jĩte', Moises ley yakh Dxus puutx we'wenisa yakha' utxaaya' ãjawa'jsamée iipuiisatxna sũjuwá'kwe. Txã'wẽsameeta'. Aça' ley txã'wẽ ewte neeyũuwa'ja's ũsya' ãjawa'jsawaça', leya's nwẽese'jsa yu' jxuka ewte yã'j ũs yu'nja'w.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Nawa txã'wẽmeete íik leyíi we'weçxawa: Jxukaysa pkalte yuuçxáa ũsta' jĩ'. Txãa pa'ga Jesukristo's ũusuh jxuka yajkxçxa yuuçxáa kwe'sx ewte neeyũuwa'ja's Dxus puutx we'wek txã'sa' jxpa'gawa'jsatha'w.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Txã'jĩte', Moises leya' Dxus puutx we'weni's açesana sũjuwá'kwe. Weh yuhwa açesame'. Wejx yuuwa leya' kwe'sxtxi jxaawna ũssak yu' Jesukristo's ũuste jxpa'gaçxa ewte neeyũukahn.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Leya' naasáa Kristo kĩhpkaçx kwe'sxtxi jxpe'jsaçxáak yu', kxah Kristo kĩhte', txã'sa' ũuste jxpa'gaçxa' yuuwemée ewte neeyũuwa'ja's ji'phukahn.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'gawa'j en ãjk, aça' txãa ley kwe'sxtxi jxpe'jsa's peena yu' yaakxwa'j ji'phmeetha'w.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Kristo's ũusuh jxuka yajkxçxa nwẽese'pha'gaçxáa Dxus luuçx yuui'kwe.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 I'kwe'sx jxukaysa Kristo yakh fxi'zeya' sũhçxa yu'te ya'bautisãysa' txajx kusete jxpe'jni ũsi'kwe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ãçxha' maa yuhwa puutx iiwejçx yaakxwa'jme'. Judiu ma'k yuu meeçxa' judiumée ma'k yuu, patron ji'phsa ma'k yuu meeçxa' patron ji'phmeesa ma'k yuu, piçthẽ'j ma'k yuu meeçxa' u'y ma'k yuu nawa maa yuhwa puutx iiwejçx yaakxwa'jme', txãa pa'gatey Kristo Jesus yakh fxi'zesa' maa yuhwa thaakwemée jxukaysa puutx txãa na'wẽçxaçxáa i'kwe.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 I'kwe'sxa' Kristo's jxpa'gasaçxa', Abrahan ji'jçxa txã'wẽ yuune'kwe, sa' ewte neeyũuwa'ja's puutx we'wek txã'sa' jxpa'gawa'jsai'kwe.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?