Filipenses 3

PBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ãçxha', yakhthẽ'jwe'sx, Dxus yakh weçxana mfxi'zewe. Nyafxíi neewe'wena fxi'th txã'wẽyçxáa ãçxwa neewe'weçthu, i'kwe'sxtxi' selpiwa'jsa' naa pa'ga.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nasa ewmeesa kaypuba'jna fxi'zesatxi's mpa'yajkxwe, peekx kakwetewe'sxa's spẽ'thsatx.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ew jiyute yu', Dxusa's ũusuh jxuka yajkxçxa neewe'wesa kwe'sx txã'wẽ Dxus luuçx cirkuncidãynisatha'w. Txãa pa'gatey Kristo Jesus jĩi yã'tha'w sũhçxa weçxanatha'w fxi'ze' naa pa'ga. Sa' kwe'sx ãjãni kakwekhẽwe'sxa's weeçx yajkxna fxi'ze'çmeetha'w.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Txãatx yaakx wẽewaç yu', adxwa weeçx yajkxya' ãja'nja, kimtewa jxthaakwesath naa pa'ga.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Adx ãaga yuuni oçxo en yuuçpkaçxha', cirkuncidãynisath. Sa' Israel nasath, Benjamin ji'th. Sa' mama tutxhu kasejíi hebreo nwe'sxthu yu', tatawe'sxa' judiutx yu' txãa pa'ga. Khĩçxawa adxa' fxariseoth yu', judiuwe'sx ley ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxteythu yuuna fxi'zesa yu'.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Txãasath ley kaapiya'jni's nwẽese'jna Kristo nasatxi's ikhya' pakwé', Dxusna selpiiçthu sũhçxa. Aça' adxa's kim yuhwa ley jxkaahni's kxtey yuume' jĩya' ãjãmeetxna.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nyafxíi yu' txã'wẽsa' adx yakha' seena' yuh wala ewsa yu'tx. Nawa ãçxha' Kristo's jxpa'ganijũ' txã'wẽsa' kĩhte yuhwa seelpimeetx yuuna pa'j.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ãçxha' Kristo Jesusna ew jiyuwa'j wejx jxthaakwe wala ewsa', naa pa'ga txã'wẽsatxi' jxuka nvxihtçxath fxi'ze'. Kristoçxá's selpiina fxi'ze wẽeçxa kĩjkĩhnawa jxuka nvxihtthu seelpimeesatxi's, txãa yakh yuuçxáa fxi'zeya'.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Txã'wẽ ley jxkaahni's kxtey nwẽese'jçxa ew fxi'zewa'ja's ji'phumeeth. Txã'wẽ ew fxi'zewa'ja's Dxusku ũs, Kristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Txãasa Kristo yuuçxá's ew jiyuçxa txãa ma'wẽne' uuçxa ki' ĩtxĩ yuu txã'wẽy yuu wẽeth. Sa' txãa na'wẽy pxthaa yuuçxa uuwa'jnawa ji'phuçxa,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 uuniijũwa ki' ĩtxĩ yu'nja sũjũ'th.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Txã'wẽ Kristo's jxuka jiiyã'th jĩ'çmeeth, sa' Dxus dxi'pte ewsayã'th sũju'çwameeth. Nawa txã'wẽ yũuwa'ja's ãjã'nja sũhnaçxáath pa'pçxuna nes yu'. Kristo Jesusa' adxa's txãa jĩik vxitna pa'j aça' ãçxha' adxa' Kristo jĩith sũhnaçxáath pa'pçxuna fxi'ze'.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yakhthẽ'jwe'sxtxi na'jĩ'th na': Kristo's jiyuwa'j peejíiçxáath sa' Dxus dxi'pte ew fxi'zena pa'jwa'j peejíiçxá' sũjũ'th. Aça' txãatx kxtey yuu wẽeçxa na'wẽth yũ': nyafxíi fxi'zeni's peçxkanaçxa, na'wẽ jiyuna jxã'jwa'j ũsta' txãaçxáatxthu wejx pa'pçxu'.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Txãatx jxuka ew jiyuna pa'jçxa', Kristo Jesus tasxte ũsya' Dxus pa'yak kxtee ũsu'nja sũjũ'th.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dxusa's ewyã'j jiisa' jxukaysa na'wẽ pta'sxi'th txã'wẽçxaçxáa yaakxwa'j ji'ptha'w. Meeçxa' jxpubawá'kwe nawa Dxusa' ew ãate kaajiyu'juna.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Na'wẽ Dxus yakh ew fxi'zewa'ja's jiiyã'tha'w txã'sa' peçxkanamée kxtey yuuna fxi'zewa'j ji'ptha'w.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, adx na'wẽy mfxi'zewe. I'kwe'sxtxiwa ma'wẽtka'w kaapiya'j txã'wẽy vxite yakhthẽ'jwa ũsta' ew fxi'zesa, aça' txãawe'sx na'wẽy mfxi'zewe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Wala kujus iipta'sxyã'th, nawa ki' peena pta'sxiçthu ũ'nena: maaíi yu' Kristo kluuste uuni's açesa ũsta'.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Txãawe'sxa' ũ'wa'ja's yuuçxáa dxus na'wẽ yajkxna fxi'zesata', sa' thaamewa'ja's yaakipkaçxte thaampa'su yu' iiwejçx yaakxsaçxáata'. Nawa nmehte' jxuka ivxiituni yuutxna.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Naapkaçxha' kwe'sx yu' cielute ũswa'jsatha'w. Txãasa ũythasna ũstha'w, kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo cielujũ kĩijana sũhna.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Txã' kwe'sx kakwe seelpimeesa's yu'pthehçxa, txajx kakwe na'wẽy ewsa vxituna, Kristo' ma'wẽ yũuwa'ja'swa jxuka ãjãwa'jsa' naa pa'ga.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra