Efésios 4
PBB vs ACF
1 Kristo's selpiipa'ga adxa' preesu ũsthu, nawa i'kwe'sxtxi neewe'we'th: ma'wẽ fxi'zekahn ne' Dxusa' i'kwe'sxtxi txhitxh txã'sa' kxtey yuuna meswe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Dxus yakh fxi'zesayã'ja' maa yuhwa iiwejçx yajkxmée wejxwa puutx ya'peeygãhna ewçxáa yũuna mfxi'zewe.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 I'kwe'sxa' puutx ũusçxa yajkxna fxi'zemée, wejxwa kxteeçxah txutemée fxi'zewa'jçxá's mpa'pçxuwe, Dxus Espiritu' kxteeçxah yuutxa yã'kh naa pa'ga.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Txãasa Kristo nwe'wenisa yã'j yu', ma'wẽsaçxawa kxteeçxah teeçxçxáak yuuna pa'ja', sa' kxazíi Dxus Espiritu teeçxsaçxá'stxi jxukaysa jxpa'ga', sa' kxazíi teeçx ahte Dxus tasxteçxaçxáa pa'jwa'ja'sku ya'ũythasu',
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 txãa pa'gatey jxukaysatx nwe'wesa' teeçxçxá', aça' txã'sçxáanak jxukaysa ya'nwẽese'je'. Sa' jxukaysa txã'sçxaçxáanak yajkxna bautismo's ya'jypa'ga'.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Sa' teeçx Dxusçxáa ũsa' jxukaysate Tata txã' maatewa puutejka walasa' jxukaysatx jxkaahsa, sa' jxukaysa yakh ũsa'.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Sa' teeçxçxáa vxitna pa'jçxawa, Dxusna selpiiya' ãjawa'j yu'sa' fxiyfxiyçxajk Kristo' ũs teeçxsa na'wẽçxah.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxak Dxus librute na'jĩna fxi'jni yuu:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 ¿Ma'wẽçxaga txã'wẽ cielute tejkak jĩna we'wé'? Kristo' nyafxte' uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽeçxa txãajũk ki' cielute tejka jĩçxak txã'jĩ'.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Txã'wẽ uusaawe'sx ũsnite khuẽ'y khẽesa íiçxáak cielute iiméh ẽe walate kãhpkaçx tejka, mteewa txãaçxaçxáa jxuka thegna ũsya' ãjaya'.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Txã'wẽ yũuçxak Dxusna selpiiya' fxiyfxiyçxah ãjawa'ja's ũs jxukaysatx teeçxsa na'wẽçxah: maaíitxi's txajx yuwe's nyafxte pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus ma'wẽ yũuya'watewa dxiikhẽy pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe pta'sxwa'jsak nvxiht; vxitetxi's Dxus yuwe's kaapiya'jna jxpe'jwa'jsak nvxiht.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Txajx nasatxi' txã'wẽk mjĩiwa'jsa pheu'jçxa nvxiht, txã'wẽ Kristo nwe'wenisa yuutxi' jweeíiçxáa kxteeçxah çxhãçxha fxi'zewa'ja's kaapiya'khanku txã'wẽ yũu.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Kxah jxukaysa Dxus Nçxi'ka'sçxaçxáa nwẽese'jçxa txã'sa' ew jiyuna jxã'jçxa kĩhte yuhwa jxpubamée ew fxi'zekahnku txã'wẽ kaapiya'jçxa nvxiht.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Txajũ yũuçxa' luuçx na'wẽ yuume'nja'w. Txã'wẽme' nasa ewmée yajkxçxa ĩsxiina pta'sxnite thẽyméek wetena pa'jçxa kxte jxpubana ya'fxi'ze'.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Txã'wẽ jxpubamée, wejxwa isasaçxá's we'wena peeygãawa'j yuuçxá's yajkxçxa Kristo yakh jweeíiçxáa çxhãçxha fxi'zena u'jwa'j ji'ptha'w.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aça' maawa Kristo tasxte utxaaçxa jxukaysa kxteeçxah pkhaakheçxa puutx ya'kaapiya'jna ew yũuna fxi'zete', thẽyméek peeygãhna fxi'zewa'ja' walaana u'jwe'.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Txã'wẽ' aça' kxahth i'kwe'sxtxi neewe'we', vxite nasa Dxusna jiimeesa na'wẽ fxi'zewe'sxte. Txãawe'sxa' peekx ũus yaakxni seelpiwa'jmeesaçxá'stxi kxtey yuuna fxi'ze'.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Txã'wẽ Dxusa's jxpa'gaya' wa'lpa'ga Dxus yakhmée ũsçxa ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta'.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Txãasatx txãawe'sxa' thaame ũus yu'sa' ji'phmée, pkal seena' kazxsateçxáa fxi'ze'.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Nawa i'kwe'sxtxi' Kristo' txã'wẽ fxi'ze kaahme'.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Txã'sa' i'kwe'sxa' peekx jiine'kwe Jesus kaapiya'jni isasa's wẽse'jsa dxihçxa',
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 nyafxíi ũus yaakxni ewmeeteçxáa kaafxi'ze'jsa's nwẽese'jmée jxuka nvxihtçxa,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ew ũus yaakxwa'ja's kaapiya'jni yakh mphu'se'jwe.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Kxah i'kwe'sx ũuste ewsa yuuçxáa yu'pthehni yuute', Dxus ma'wẽne' jxthãasu' txãa yuuçxáana ãate kaavxya'ja'jna fxi'zene'kwe, Dxus dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Txãasa ãçxha' peena yu' ĩsxiina fxi'zemée, wejxwa teeçxsa na'wẽçxah isasaçxá's mwe'wewe maa yakhwa, txãa pa'gatey jxukaysa kxteeçxah teeçx jwedçxáa yuuna pa'jsatha'w txãa ji'jçxaçxáatewe'sx.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mpa'yajkxwe, ũusçxani yakhçxáa yu' fxi'zewa'jme', ewmeete weteya'mée. Txãa entey ya'mpeltunaĩwe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Eçxthẽ'ja's weh yuhwa ka'ga'jnuwe.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Pesweesawa Dxusna jiyunijũyã'ja', pesweewa'jme', wejxwa pesweemée kuseju mjĩiçxa vxite peejiina fxi'zesatxwa pu'çxna fxi'zewa'ja'.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Sa' kazx we'wenisa yu' teeçx yuweçxáa yuhwa i'kwe'sx yuweju kasehwa'jsame', wejxwa Dxus yakh fxi'zewa'j selpiwa'jsaçxá's we'wewa'ja', kxah vxitesawa Dxus yakh fxi'zewa'jçxá's piyaatxna.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Sa' Dxus Espiritu'swa kxũusu'jnuwe, txãa pa'gatey Dxus Espiritu íiçxáak i'kwe'sxtxi's Dxus jĩi vxitna pa'jçxa nvxiht, Dxus tasxna u'jwa'j en ãhtewe'sx.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Sa' ewmée yajkxna, ahçena, pxũuskwe yuute juuna' we'wena, ũusaçxana ma'wẽwa wẽesxuna fxi'zenijũ jxuka mtxuteewe.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Wejxwa puutx ewçxáa yũuna, teeçxsa na'wẽçxah puutx peeygãhna, puutx ya'peltunãyna mfxi'zewe, Kristo kwe'sxtxi nwe'wete Dxuswa ma'wẽga kwe'sxtxi peltunãy txã'wẽy.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?