Efésios 3

PBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Txã'wẽ adxa' Jesukristo kaapiya'jni's pta'sxpa'ga i'kwe'sx judiu ji'jmeeçxawa Dxus yakh fxi'zewa'ja's ji'phupa'ga, preesu ũsçxawa, Dxus yakh puutx we'we'th.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 I'kwe'sxa' jiiyã'jne'kwe Dxusa' i'kwe'sxtxi peeygãhçxa adxnak neewe'we i'kwe'sxtxi kaapiya'khan.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Sa' i'kwe'sxa' judiuwe'sx yakh utxaawa'ja's kim yuhwa jiimeene'ta yu' txã'snak Dxusa' adxa's kaajiyu'j. Aça' txã'sa' i'kwe'sxtxi nyafxíi pta'sxna fxi'th walameekuẽ.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Txã'sa' lẽeyçxa' jiyune'kwe kwe'sxa' judiuwe'sx yakh utxaaya' ãjawa'ja'sne' Dxusa' Pablo's kaajiyu'j sũhna.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Txã'snak nyafxíi enteya' kim yuhtxwa kaajiyu'jnimée ũsu', nawa ãçxha' Jesus jxkaahnisawe'sx vxite' Dxusna selpisaawe'sxtxi Dxusa' kaajiyu'kh txajx Espiritu kaaũusuthe'the.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Txã' na'wẽ': Makwe judiu ji'jmeeçxawa Kristo nwe'weni's nwẽese'pha'ga yuuçxáa e'zíi kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jçxa, judiuwe'sx yakh ja'da Dxus tasxte ũswa'ja's ji'phutx, sa' Dxus ũsni Kristo jĩ's íiçxáa jxuka jxpa'gawa'jsata'. Txã'wẽk kaajiyu'j.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Txã'wẽ yũuni's pta'sxwa'jsak Dxusa' adxa's nvxiht, txakwe wala ãhmeekwesatewa txãaíi adxa's pu'çxçxa.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Adxa' Dxus yakh fxi'zesa maatewa jxthaakwe ãhmeekwesath. Nawa Dxusa' adxa'sku nvxiht, Kristo nwe'wenisa yuuçxáa kĩhtewa thaakwe ewsa' txã'sna judiu ji'jmée vxite nasatx pta'sxkahn.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Txã'wẽ kĩhnawa jxuka pheu'jsa Dxusa' judiu ji'jmeetxwa nwe'weçxa judiuwe'sx yakh kxteeçxah yuutxaya' ãjawa'ja's txãniiteyku pheu'jçxa ji'phu' kim yuhtxwa kaajiyu'jnimée txã'sna ãate pta'sxwa'jsath nvxiitni yuu maatxwa jxukaysatx.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Dxusa' ma'wẽ yũuçxa nasa ma'wẽsatxwa jxuka nwe'weçxa kxteeçxah teeçxçxáa vxitna pa'jni's kaajiyu'jnik yuu, aça' Dxus txã'wẽ yũuni's ãçxha' Dxus yakh fxi'zesawe'sxa', ẽe walatewe'sx, angeles ma'wẽsawa jxuka jiyutxna.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Dxusa' txã'wẽne' nasatx nwe'wewa'ja's txãniitey pheu'jçxa ji'phu' naa kiwe meetey txã'sa' kxtey yuuk, Jesukristo's naa kiwete kaahçxa.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Txã'wẽ Kristo nwe'wepa'ga ãçxha' Dxus tasxte ũukhmée pa'jya' ãjatha'w, txã'wẽ ũukhmée utxaawa'ja's Kristo íik kaaũusuthe'je' naa pa'ga.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Txãa pa'ga adx i'kwe'sx pa'gate pxthaa yuuni's nxusna yajkxmée, wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana meswe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Txã'wẽ Jesukristo Tata' nwe'wewa'ja's pheu'jçxa kxtey yuupa'gath adxa' txã'sa' peejxũkweçxa weçxana neewe'we',
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 txã'sa' maawa jxukatx Tata jĩna kxsusu' Dxus luuçx naa kiwetewe'sx ma'tx yuu, cielutewe'sx ma'tx yuu nawa jxukaysa.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Aça' adxa' Tata's pẽyi'th, Dxus Espiritu i'kwe'sxtxi pu'çxna kĩhte yuhwa peejxmée çxhãçxha kaafxi'ze'khan,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 kxah i'kwe'sx ũusuh jxuka yajkxte', Kristo' i'kwe'sx ũuste nes yuuna. Txã'wẽ yũute', i'kwe'sxa' jxpubamée peeygãawa'jçxá's wala ji'phuçxa
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Dxus luuçx jxukaysa jiyuya' ãjane'kwe, Kristo peeygãhçxa nwe'wenisa iiméh seena' walasa'swa.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Txãa peeygãani' iiméh seena' walasa' aça' ¿kimçxa' jiyuya' ãjama'tx? Txã'wẽtewa i'kwe'sx jiyukahn Dxusa's pẽyi'th, kxah Dxusa's ũusuh jxuka jiyuçxa txãa yakh yuuçxáa fxi'zene'kwe.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dxusa's seena' yuh wala weçxaawa'ja'. Txã' kĩhtewa jxuka pu'çxya' ãjawa'jsa', kwe'sx makwe pẽjxtewa txãate jxthaakwe wala bagaçxtewa pu'çxna nes yuuwa'jsa'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Txãa pa'ga Kristo nwe'wenisa yã'j yu', Dxusa's bagaçxtewa weçxana nes yuuwa'ja' Kristo nwe'wepa'ga.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra