Efésios 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxusa' Kristo'swa ma'wẽga ĩtxi vxit, txã'wẽyku i'kwe'sxtxiwa ĩtxi vxit. Txã'wẽme', nyafxiia' i'kwe'sxa' pkalpa'ga Dxus dxi'pte uuníi na'wẽ yã'ji'kwe ũs yu'.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Txãasai'kwe txagaçxtey yu' eçxthẽ'j naa kiwete jxkaahni yuuçxá's nwẽese'jna ũsu'. Dxusa's nwẽese'jya' wa'lsa yuutxi's eçxthẽ'ja' jweeíiçxáak kwa'lu'ju', aça' txã'snai'kwe nwẽese'jsa yu'.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 I'kwe'sxçxáamée, kwe'sxwa nyafxiia' txã'wẽçxaçxáatha'w fxi'zesa yu' jxukaysa, ewmée yaakxniçxá's jxuka kxtey yuuna. Txãa pa'ga Dxus kastigo seena'sa's jxpa'gawa'jsatha'w yu' maawa jxukaysa.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nawa txã'wẽ pkalpa'ga Dxus dxi'pte uuníi na'wẽ yã'j ũstewa, Dxusa' kwe'sxtxi iiméh wala ew yũuk peeygãhçxa.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Txãasak Kristo'swa ma'wẽga uuniijũwa ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sxtxiwa ĩtxi vxit. Kĩhte yuhwa seelpimeesaçxawa, Dxus peeygãapa'ga yuuçxáai'kwe nwe'wenisa yuu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Dxusa' Kristo'swa ma'wẽga uuniijũwa ĩtxi vxit, txã'wẽy kwe'sxtxiwa ĩtxi vxitçxak cielute Kristo yakh kaykaçxi'j.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Nawa kwe'sxtxi txajx peeygãani txakwe seena' walasa's naa e'su' ãate kaavxya'ja'jya'k txã'wẽ yũu kwe'sx txakwe wala ãhmeekwetewa, naasáa Kristo pa'ga yuuçxáa.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kĩhte yuhwa seelpimeesaçxawa, naasáa Dxus peeygãhçxa nwe'wenisaçxáa i'kwe, txã'wẽ Kristo's ũusuh jxuka yaakxpa'ga. Dxus nwe'weni's i'kwe'sx kakweju ew yũuna fxi'zeçxa uymeei'kwe, txã'sa' Dxusku pees peeygãhçxa.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Dxus nwe'weni's kakweju ew yũuna fxi'zeçxa ya'jypa'ga'çme' naa pa'ga maa yuhwa iiwejçx yaakxwa'j ji'phmeeta'.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Txãa pa'gatey kwe'sx u'se yu'pthehwa'ja's Dxus pheu'jçxa nvxiitnisatha'w, ewçxáa yũuna Kristo Jesus jxpe'jni fxi'zewa'jsa. Txã'wẽ yũuna fxi'zewa'ja's Dxusa' nyafxiiteyku pheu'jçxa nvxiht, txã'wẽ yuuçxáa yũuna fxi'zekahn.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 I'kwe'sxa' nyafxiia' ma'wẽsakwe yu' txã'sna miiyajkxwe: i'kwe'sxa' judiu ji'jmeei'kwe yu', aça' judiuwe'sxa' i'kwe'sxtxi's Dxus txhitxnimeesata' jĩnatx we'we'.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Sa' txãa ensu' judiuwe'sx yakhmée fxi'zesa i'kwe yu', Kristo's ũuste ji'phmeesa. Sa' i'kwe'sxa' Dxus pu'çxwa'ja'swa ji'phmeesa i'kwe yu'. Txãa pa'ga i'kwe bagaçxte yuhwa Dxus tasxte pa'jwa'j yu'sa' ji'phmeesa yu'.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Makwe nyafxíi yu' Dxus tasxte pa'jwa'ja's ji'phmeesaçxawa, ãçxha' Kristo Jesusa's nwẽese'jya' utxaapa'ga, Dxus tasxte pa'jwa'ja's uyi'kwe, Kristo' i'kwe'sxtxi nwe'weya' kluuste uupa'ga.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kristo' txã'wẽ yũuçxak judiuwe'sx judiu ji'jmeesatx ahçena fxi'zeni's ivxiituçxa e'zsatx teeçx jwedçxáa vxitna pa'j.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Sa' Moises leya'swa kaapçu'ju'k, Kristo tasxteçxaçxáa utxaaçxa e'zsa puutx yahçemée kxteeçxah ih fxi'zekahn.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kristo' kluuste uuçxak e'zsatx kxteeçxah ih fxi'zewa'ja's vxitçxa, Dxus yakh yuuwemeesa vxit.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kristo' kĩhçxa' e'zíi Dxus yakh yuuwemée neeyũuwa'ja's pta'sxku, i'kwe'sx Dxus tasxte pa'jwa'ja's ji'phmeesatxwa pta'sxku, sa' judiuwe'sx Dxus tasxte fxi'zesatxwa pta'sxku.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Txãa pa'ga ãçxha' judiumtha'w yuu meeçxa' judiumeemtha'w yuu nawa Dxus Espiritu's jxpa'gaçxa e'zíi Dxus tasxte pa'jwa'ja's ji'ptha'w.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ãçxha' i'kwe'sxa' nasa ekajuwe'sx meei'kwe, Dxus luuçx yakh kxteeçxah utxaaçxa teeçx yattewe'sxçxáa i'kwe yuuna pa'j jxukaysa txãa na'wẽsaçxaçxáa.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Txã'wẽ kxteeçxah utxaapa'ga ew jiyute yu' i'kwe'sxa' yat na'wẽsa i'kwe: yata's nyafxte' kwet yakhku ya'kaaçxida'ja', aça' txãa kaaçxida'jnisa yu' Jesukristo'. Txã'wẽ yuuna mjĩiya' takhsa' Dxusna selpisaawe'sx vxite' Jesus jxkaahnisawe'sxtxi yu'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Aça' i'kwe'sxa' txãawe'sx kaaçxida'jna takhni kajkwete yata's ew pheu'jna umna u'jnisai'kwe, teeçx yatçxáa yuuna kãhçxa Dxus yuuçxá's selpiwa'jsa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Jesukristo yakh utxaaçxa', Dxus txhitxhnisa maa yakhwa kxteeçxah utxasáa i'kwe yuu, teeçx yatçxáa yuuna, txãa yatte Dxus ũswa'j yuuya'.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra