Atos 3
PBB vs ARIB
1 Teeçx ente' Pedro Juan yakhtxi dxuus yatte kũjuç yu', kusuçte las treste Dxus yakh puutx we'wewa'j orate.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kxte' teeçx piçthẽ'j upxhíi çxida puuple u'juya' ãjasameek u'p yu'. Txã'sa' een isatx yakhna kũhçxa dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate ki'pu' kxtee nasa u'kasatx lmusxnu pe'wna u'pkahn.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Txãa puuple' Pedro Juan yakh dxuus yatte u'kaya' kũjuçte uyçxa', lmusxnu thãasku.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aça' Pedrowe'sxa' txãa puuple dxi'pte ew thegçxa', Pedro' na'jĩk:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 txãa puuple' ¿kĩh peesya'watxki? sũhna ewku txãawe'sx dxi'pte theg.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Aça' Pedro we'weçxa':
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Pedro' paçu kusete uwena' pu'kisku, aça' naa dudtey fxidxa' ku'lete', çxida' jxuka ewtxi neeyũu.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Txajũ' txãa ãça'sa' ũphçxak kiite, sa' u'juya' ãjaçxa txãawe'sx yakhíi dxuus yatte u'kak, ũphũuphna Dxusna weçxana tuuthe'jna.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Txajũ' txãa çxida puuple' txã'wẽ ũphũuphna Dxusna weçxana yuute nasa jxukaysa uyçxa', kuh yajkxna ũukhtxi.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Txãa nasa' çxida puuple's jiitx yu' txã'wẽ dxuus yat Vxitx Zhiçxkwesa jĩnisa pukate kaçxçxa lmusxnu thãasna u'psate.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Çxida puuple u'juya' ãjasameeçxawa katxhiyã'jçxa', Pedrowe'sxtxi uweçxa txhweetemée u'jute', nasa jxukaysa wala kuh yajkxna Pedrowe'sxtxi thegya' seena' wala kuh pkhaakhetx dxuus yat pwa' Salomon jĩi jĩ'tx kxtee.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Txã'wẽ nasa pkhaakhete', Pedro' na'jĩk:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Mwẽese'jwe: Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahan, Isaak, Jakob txãawe'sx Dxusa' txajx Nçxi'k Jesusa's cielute seena' jxtuhthesa vxitku na'wẽ i'kwe'sx yu' ahçeçxa jxkaahsa Pilato kusete dukhi'kwe. Aça' Pilato yu' txhweeteya' yajkxtewa, i'kwe'sx yu' kaatxhweete'jmée i'kwe,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 wejxwa kĩhwa yuuwemeesa', mitxhwete jĩpkaçxte, i'kwe'sx yu' teeçx piçthẽ'j wala yuuwesa ewmeesaçxá's i'kwe txhweete kaah.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Txã'wẽ yũuçxa i'kwe'sxa' Jesus ĩtxi kaafxi'ze'jwa'jsa yu'sa' kiikhe'ji'kwe. Nawa Dxusa' txã'sa' ki' ĩtxi vxitni's kwe'sxa' uysaatha'w, txãasa jiitha'w.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Txãasatha'w Jesusa' nuykatxhina sũhçxa txajx yase's kxsusna pi'kx, naa piçthẽ'j i'kwe'sx jiyunisa's nuykatxhikahn. Txãa Jesus nuykatxhipa'ga yuuçxáa naa piçthẽ'ja' jxuka ew katxhite', i'kwe'sx jxukaysa uyna ũsi'kwe.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Yakhthẽ'jwe'sx, txã'wẽ yũui'kwe nawa jiimeeçxane'kwe txã'wẽ yũu sũju'th, txã'wẽy jxkaahsawe'sxwa jiimeene'ta yu'.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Nawa i'kwe'sx txã'wẽ yũuwa'ja's Dxusa' yaçtey pta'sxku txajx yuwee pta'sxsawe'sxtxi na'jĩna: Kristo' wala pxthaa pa'ga yuuna jĩna aça' txã' kxtey yuukahn i'kwe txã'wẽ ikh.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Txã'wẽ yũupa'ga Dxus tasxte sxawedçxa i'kwe'sx pkalpa'ga perdon mpẽjxwe txãa pkaltxi khũkhni yuuya'. Txã'wẽ yũuçxa' weçxana ũswa'j ena's ji'phune'kwe,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Dxus kaahni Kristo Jesus jxkaajxa' kĩhte. Txã' i'kwe'sxtxi ew yũuwa'jsa' jĩnik yu' txãníi entey.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ãçxhíi yu' Jesukristo' cieluteçxáa ũswa'jsa', Dxus naa kiwete kĩhnawa jxuka pheu'phkaçx. Nyafx entey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx txã'wẽtx Kristo' naa kiwete jxkaajxa' kĩiwa'jsa' jĩna pta'sx naa pa'ga txã' kxtey yuuna.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Txã'wẽy Moiseswa na'jĩk: Dxusa' i'kwe'sx jĩi teeçx kaajxa'wa' i'kwe'sx ji'thewe'sx txajx yuwe's pta'sxwa'jsa, adxa's ma'wẽga kaah txã'wẽy. Txã's mwẽese'jwe, ma'wẽ jxkaathewa jxuka kxtey yuuna.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Txã'wẽme', maawa Dxus yuwe pta'sxsa's nwẽese'jsame', Israelwe'sx tasxuh txudeni neeyũuçxa jxukaysa vxituwa'tha' jĩk.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ew mjiyuwe: Dxus yuwe pta'sxsa Samwel fxi'zenijũjxwe'sx jxukaysatx ãçxh naa ensu Kristo kĩiwa'ja'sçxaçxáa we'wena pta'sx.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Aça' i'kwe'sxa' Dxus yuwee pta'sxsawe'sx ji'ji'kwe, sa' txã'wẽy Dxusa' txãniitey Abrahan yakhwa puutx we'wek i'kwe'sxtxi ew yũuwa'ja's na'jĩna: Naa kiwete nasa' jxukaysa bediciona's jxpa'gatxna iidx ji'j pa'gate jĩna we'wek txã'snawa jxpa'gasai'kwe.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Txajíik Dxusa' txajx Nçxi'ka's nyafxte' i'kwe'sx tasxte khuẽ'yku kaah i'kwe'sxtxi nwe'wekahn, kxah i'kwe'sxa' teeçxsa na'wẽçxah ewmée yũuni's nvxiitkahnku txã'wẽ yũu jĩk.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?