Apocalipse 2
PBB vs ARIB
1 Dxus luuçx Efxeso çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's mfxi'j na'jĩna: Paçu kuseju siete estrelxatx atçxa siete bela txaahnisa vxyuu behçxaçxáata' txãa ksxavxysu u'jusa we'weçxa' na'jĩ'k:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. Wala yuh çxhãçxha mjĩina wantãyna fxi'zesa i'kwe, sa' ewmeesa yuutxi'sa' jxpa'ga'çmée i'kwe. Txã'wẽ Jesus jxkaahnisatha'w jĩna pa'jsawe'sxtxi'sa' jxpa'gamée kimtewa ew jiyuya' yuwe paapẽyi'i'kwe, sa' txã'wẽ yũuçxa' Jesus jxkaahnisamée ĩsxĩisatewa jiyu'i'kwe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Wahtxmée adxna selpiipa'ga wala pxthaa yuuna wantãyna mjĩiwa'j ji'phu'i'kwe txã'wẽ yũuni's adxa' jiith.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu. Nyafxíi na'wẽ i'kwe wala peeygãawa'ja's ji'phu' txãa yu'sa' ãçxha' ji'phmée i'kwe.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Txãa pa'ga kĩhtene'kwe jxpuba txãa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe, sa' nyafxíi ma'wẽne'kwe peeygãasa yu' txã'wẽy myũuwe. Txã'wẽ yũumeete', tud yuwe'nja i'kwe'sxtxi kastigãyya', sa' i'kwe'sx ksxavxyu bela txaahni's jxũna u'jçxa vxite ahte txaja'nja, pkaltxi nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedmeete'.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Txã'wẽçxawa na'wẽ yũuwa'j yu'sa' ew i'kwe yũ'. Nikolaitawe'sx fxi'zeni yu'sa' açe'i'kwe txã'wẽsa yu'sa' adxwa açe'th.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Dxus ũsnite fxtũu tasx ũsa' bagaçxte yuhwa peejxmée yũnna nes yuusa txã' uumée kaafxi'ze'jsa'. Txã'sa' puuçu'nja ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxtxi'sa' jĩ'k.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Dxus luuçx Esmirna çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Naa kiwe meetey ũsyã'kh yu' sa' bagaçxtewa nes yuuwa'jsa uuçxa ki' ĩtxĩ yuuk txã' na'jĩ'k:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx pxthaa yuuna kĩhwa ji'phmée fxi'zeni txã'wẽ yũuni's jiith. (Nawa ew yajkxte yu' wala ji'phsa i'kwe.) Sa' Dxus luuçx meeçxawa Dxus luuçxtha'w jĩna weeçx we'wesatxwa jiith. Nawa txã'wẽ yũusa' eçxthẽ'j nasa yuuçxáata'.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Pxthaa yuuwa'j pa'jana txã'sa' ũukhmeene'kwe. Eçxthẽ'ja' i'kwe'sx maaíitxi's karcelte txajana, i'kwe'sx jxukaysa ma'wẽ yũutewa jiyuya'. Aça' diez enpkaçx wala pxthaa yuuwa'j ji'phune'kwe. Nawa Dxus yakh txutemée mfxi'zewe uu entepkaçx, aça' adxa' ĩtxĩ fxi'zewa'ja's ũsu'nja txã'wẽ ew fxi'zepa'ga.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxa' Dxus yakh bagaçxte yuhwa peena yu' puutx uywa'jmeete yu' u'jmeetxna jĩ'k.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Dxus luuçx Pérgamo çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Espada pdxi'p zeksa's ji'phsa' na'jĩ'k:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sxa' eçxthẽ'j jxkaahna ũsni ksxavxyte ũsçxawa, adx tasxu yu' txutemée i'kwe fxi'ze'. Adx kaapiya'jni's pta'sxsa Antipas nakwe wala seena' pxthaa i'kwe'sx ksxavxyte ikhni yuuk txãa enteçxáa yuhwa ũukhçxa adx yase's kxsusmée yu' yuumée i'kwe, kxteek eçxthẽ'j ũsu' nawa.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Txã'wẽtewa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu: Balaan kaapiya'jni's nwẽese'jsawe'sxtxi i'kwe'sxa' iipe'ji'kwe Pérgamo çxhabte. Txãa Balaana' Balakha's ewmeek yu'kxpeh Israelwe'sxtxi's kaypuba'khan, txãasak Dxus ĩtxĩmeesatx weçxana tajkx ikhni çxiçxa's ũ'kaah, sa' pkal kazx yuuna fxi'zewa'ja'swa kaapiya'kh.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Sa' Nikolaitawe'sx kaapiya'jni's nwẽese'jsawe'sxtxiwa iipe'ji'kwe. Txã'wẽsa yuutxi's adxa' açe'th.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Txãa pa'ga pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte misxawedwe. Txã'wẽme' adxa' dud i'kwe'sx tasxna yuhçxa, txã'wẽ ewmée fxi'zesawe'sxtxi kastigaĩ'nja espada pdxi'p zeksa ji'pthu txãaju.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', mwẽese'jwe Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi: Ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée jxuka knaysawe'sxtxi's ũsu'nja maná ũ'nisa jxaawni ũsa' txã'sna. Sa' teeçx kwet çxihme ũsu'nja, sa' txãa kwette yu' yase u'sesa's fxi'jni yuuna kim yuhwa jiyunimeesa naasáa txãa kweta's jxpa'gasa yuuçxáa jiyuna jĩ'k.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Dxus luuçx Tiatira çxhabtewe'sxtxi jxpe'jsa Dxus angela's na'jĩna mfxi'j: Dxus Nçxi'k yafx ipx beeni na'wẽsa ji'phsa txajx çxida çam na'wẽ kwentetesa ji'phsa na'jĩ'k:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Dxus dxi'pte i'kwe'sx ma'wẽ fxi'zesatewa jxuka jiith. I'kwe'sx peeygãani, ũuste jxpubamée Dxusa's yajkxna fxi'zeni, wa'lmée selpiina fxi'zeni txã'wẽ yũuni's jiith. Sa' nyafxíi meeçxa' ãçxha' thaakwe mjĩina ũsi'kwe.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Nawa i'kwe'sx ãhmée yũuni's we'wewa'j ji'pthu: Txãa u'y Jezabela's ma'jĩ'çmée i'kwe, txãa u'ya' Dxus kwe'we'jni'sthu pta'sxi' jĩçxa adxna selpisaatx kaypuba'ja'kh pkal kazxsate kaafxi'ze'jna, sa' tajkx ikhçxa Dxus ĩtxĩmeesatx weçxawa'ja' jĩnak kaapiya'ja'.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Adxa' txãa u'ya's en ũsthu txãa pkala's nvxihtçxa Dxus tasxte sxawedkahn. Nawa txã'wẽ yũuya' wa'lçxa txãa pkal kazxsateyçxáak fxi'ze'.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Txãa pa'ga adxa' txãa u'ya's kastigaĩ'nja, aça' txãa u'y kaapiya'jni's nvxihtmeeçxa', txãawe'sxwa seena' yuh pxthaa yuuwa'j ji'phutxna.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Sa' txãa u'y luuçxtxi's ikhe'nja. Txã'wẽ yũute Dxus luuçxa' jxukaysa jiyutxna adxa' txãawe'sx ũus dxiiju yaakxni's jxuka jiyusatewa. Sa' i'kwe'sx teeçxsa na'wẽçxah kĩh yũusatewa, ka'tuwa txã'wẽy yu'nja.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nawa Tiatira çxhabte ũssa maawa txãa u'y kaapiya'jni's nwẽese'jsamée vxite' na'wẽ eçxthẽ'j kaapiya'jni kim yuhwa jiyunimeesa jĩ'tx txã'snawa nwẽese'jsameewe'sxa' adx yu'kxpehwa'j peejxmeei'kwe.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Nawa ew fxi'zewa'ja's peçxkananuwe adx sxawedpkaçx.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Sa' ewmeesa yu'sa' nwẽese'jmée kĩhtewa jxuka knayçxa adx jxthãasniçxá's nmeh entepkaçx kxtey yuuna fxi'zesa yu'sa' nasa mteewe'sxtxiwa jxuka jxkaajxa' ãjãwa'ja's ũsu'nja,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 adx Tatawa ma'wẽga adx jxkaajxa' ãjãwa'ja's ũs txã'wẽy. Aça' nasa jxukaysatx seena' yuh juuna' yuuna jxkaajana, kiwee mitxh açxamée ewsa's ma'wẽga ya'udu' txã'wẽyçxáa yuuni yuutxna.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Sa' khikhiiçte kãasa estrelxa'swa ũsu'nja.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kxtey nwẽese'jwa'jsa ũsçxa', Dxus Espiritu' na'wẽk we'we' Dxus luuçxtxi txã'sna mwẽese'jwe jĩ'k.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?