Apocalipse 19

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txãa e'su' cielujũ nasa wala kuhsa sus we'weni wẽse'th na'jĩna:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Txãasaíik çxhab txã'wẽ kazx yũuwa'ja'sçxáa kaapiya'jsa's kastigãy,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Txajũ' ki'kin we'wetx na'jĩna:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 weintikuatro jxkaahsawe'sx vxite' Dxus vxitni ĩtxĩsa pahzsawe'sxa' Dxus jxkaahna u'psa tasxte peejxũkweçxa weçxatx na'jĩna:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Txãa e'su' Dxus jxkaahna u'pnijũ teeçx na'jĩna we'wenik pthũuse:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Txajũ' nasa wala kuhsa we'weni na'wẽsa'sthu wẽse'j txãa yu' kuh yu' susni na'wẽk pthũuse', vxite' kpi'sx sus we'weni na'wẽ. Sa' na'jĩ'tx:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Aça' seena' wala weçxana txã'sa' tuuthe'jega, txãa pa'gatey Piisxakuẽ jĩnisa nyuu yuuwa'jsa' ya'pheu'kh,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Txãa nyuu yuuwa'jsa' ropa iiméh zhiçxkwe çxihmesa's kaathe'jnik yuu jĩ'tx.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Txajũ' Dxus angela' na'jĩnak fxi'khaah:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 adxa' Dxus angel tasxte neewe'weya' peejxũkweth. Nawa txãa yu' na'jĩ'k:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Txãa e'su' cielu phateçxa ũsteth uy, aça' teeçx jiba çxihmesak vxyaa. Kxte a'jsa yu': Isasaçxá's Kxtey Yuusáa jĩnak kxsusni yu', txãa pa'gatey isasa yu'sa' jxuka kxtey yuuna puiiçxa knayku naa pa'ga.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Sa' txajx yafx yu' ipx beesa na'wẽk eena' kweethe'. Dxikthete yu' wala kuh korona ji'phu'k, sa' vxite yase fxi'jni ji'phu'k txãa yase's txãa yuuçxáak jiisa yu'.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Txajx athni ropa yu' eete akhnisa'sku jxaath yu'. Sa' txãa yu' Dxus ma'wẽsatewa txã'sna kaajiyu'jsa' jĩnisak yu'.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Aça' txãa yakh u'jsa yu' cielutewe'sx jxukaysa jiba çxihmesatetx a'jçxa u'jweç yu', ropa ewsa çxihme atesa's athçxa.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Sa' txajx yuwesu yu' espada seena' zeksak sẽhna ũsu', txãa yakh maa kiwetewe'sxtxiwa knaywa'jsa. Txã'wẽ yũuçxak maa kiwetewa jxuka juuna' yuuna txãaçxaçxáa juuna' jxkaahwa'jsa yu'. Sa' ewmeesa yuutxi's seena' kastigaĩna kxũusu'jna, uwatx ku'ssawa ma'wẽga seena' yũ' txã'wẽy yũuna Dxus kĩhtewa jxuka ãjãsa txã'wẽ seena' kastigaĩna.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sa' txajx athni ropate vxite' jĩ'besu na'jĩna fxi'jnik ji'phu': Maa Jxkaahsatewa Jxthaakwe Jxtuhthesa', sa' Maatewa Jxthaakwe Çxhãçxhasa' jĩna.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Txãa e'su' Dxus angel sekte yujuçxa ũsteth uy, txã' na'jĩnak sus we'we uuniisa çxiçxtxi's ũ'sa vxiçxakuẽtx:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sa' ũ'wene'kwe uusaawe'sx çxiçx, jxkaahsawe'sx ma'k yuu, npiiçthẽ'jwe'sx ma'k yuu, nasa iiméh jxtuhthesa ma'k yuu, jiba uuniisa ma'k yuu, jibate a'jsa uusaawe'sx ma'tx yuu, patron ji'phsa ma'k yuu meeçxa' patron ji'phmeesa ma'k yuu, le'çxkwesa ma'k yuu walasa ma'k yuu nawa txãatx jxuka pkhakhçxa mẽ'we jĩnak we'we.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Txajũ' uythu eçx seena' kazxsa vxite' naa kiwete jxkaahsawe'sx txajx nasa yã'jçxa jxukaysa pkhaakheçxa txãa jibate a'jsa yakh vxite' txajx nasa yã'jçxa pdxi'puçxa puiiya' ũste.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Nawa eçx seena' kazxsa Kristo's açewe'wesa vxite' eçx kazxsa Dxus yuwe pta'sxsa na'wẽ kĩhwa kaavxya'ja'jçxa kaypuba'jsa txãa yakh e'zíi tudnitx yuu, txã'wẽ Kristo's açewe'wesa iisawa'jni's kaaki'pu'jna eçx seena'sa piisani yuuk txã'snawa neewe'wekahn kaypuba'pha'ga. Txajũ' txãa e'zíitx ipx wala asufxre yakh behna ũsa' txkhẽe wãatãanitx yuu ĩtxĩtey.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Txajũ' jibate a'jsa yuwesu espada seena' zeksa sẽhna ũsu'k txãa espadaju ikhnitx yuu nasa ewmeesa yuutxi's, aça' uuniisa çxiçxtxi's vxiçxakwe' txikpkaçxtxi ũ'.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra