2 Tessalonicenses 2

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nawa ãçxha' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kwe'sxtxi pkhakhya' kĩiwa'ja's pta'sxiçthu, yakhthẽ'jwe'sxtxi wala neewe'wena.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 I'kwe'sxa' thẽymée yu'pthehna ũsnuwe, isa yuhwáana sũhna ũukhna, txã'wẽ Jesukristo kĩiwa'j ena' ãjxã'kh jĩni's, meeçxawa Dxusku vxyaaçxa txã'jĩkaja' jĩwáatxna, meeçxa' Pablok txã'wẽ pta'sxkaja' jĩwáatxna, nmehte' kartawa kwe'sx fxi'jni na'wẽysaçxawa ĩsxiinisa pa'jawáana.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Nawa weh yuhwa jxpubanuwe ĩsxiini's. Txã'wẽ jxpubakahmén Kristo kĩiwa'j en ãhmeyna nyafxte' Dxusa's uy wẽemée ahçeçxa txãa yakh puiiwa'j en khuẽ'y u'puna, naapkaçxha' teeçx piçthẽ'j eçxthẽ'j na'wẽy iiméh seena' kazx pkalsa infxiernote akhni yuuwa'jsawa vxyaana.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Txã' kĩhnawa jxuka açesa yuuna Dxus yase's kxsuusni yu'sa', sa' dxuus yatte u'kaçxa kaçxhiina, adxa' Dxusthu jĩna jxkaajxa'.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Adxa' kxtee i'kwe'sx yakh nee ũsiy pta'sxthu txã'wẽ Dxusa's açesa pa'jwa'ja's, aça' ¿yaaki'çmeekwe'?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Txã'wẽ yũuwa'j en ãhmeyna, txãa ewmeesa kasehwe'sxte kĩh txã'wẽ yupna ũstewa txã'sa' jii i'kwe i'kwe'sxa'.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Txãa ewmeesa' paaçte mjĩina yã'j ũsa', aça' naasáa txãa ewmeesa's yupna neewesa's kutxi'jwa'jçxáa yã'j peejxa'.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Txajũ isa txãa ewmeesa' ãate vxyaana, nawa Jesukristo' txajx we'wenijuçxáa naa dudte ikhena, sa' peena yu' kaavxya'ja'jmeena eena' kweethna kĩini yakh.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Txãa kazx ewmeesa' eçxthẽ'j kaahni txã'wẽ pa'jana, txãasa kim yuhwa ãjanimeesa's kaavxya'ja'jana ĩsxiina kaypuba'jna.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Sa' Dxus yuwe isasa's pta'sxni's jxpa'gasameetxi' thẽymée kaypuba'jana ewmeesaçxá's kaavxya'ja'jçxa.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 — ausente —
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 — ausente —
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Nawa kwe'sxa' bagaçxtewa Dxusa's weçxawa'j ji'ptha'w i'kwe'sx ew fxi'zepa'ga. I'kwe'sxa' Jesukristo peeygãanisai'kwe, txãa pa'gatey Dxusa' nyafxiitey txhitxhku i'kwe'sx ewte neeyũuwa'jsatx, aça' Dxus Espiritu' pkal ji'phmeesak vxitna pa'j yuwe ewsa's jxpa'gapa'ga.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Txã'wẽ yuuya'k Dxusa' pa'ya yuwe ewsa kwe'sx pta'sxpa'ga, kxah kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo ũsnite pa'jya' ãjakahn.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Txãa pa'ga, yakhthẽ'jwe'sx, weh yuhwa jxpubamée meswe, na'wẽ i'kwe'sx yakh ũsçxa kaapiya'tha'w sa' kartatewa fxi'jna pta'sxtha'w txãatx peçxkanamée.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo vxite' Dxus kwe'sx Tata peeygãhçxa bagaçxte yuhwa pçuwa'jmée weçxana ũswa'ja's ũsku
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 txãa i'kwe'sx ũustxi kçxhãaçxha'jana, aça' kĩhwa ewçxáa yũuna fxi'zene'kwe, we'wewa'j ma'k yuu nawa ewsaçxá's puutx we'wena.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra