2 Coríntios 4
PBB vs ARIB
1 Ãhmeekwetewa Dxusku neewe'weçxa nvxiht txajx tasxte selpiwa'ja's, kxahtha'w çxhãçxha yajkxna fxi'ze'.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Kwe'sxa' jxuka nvxihttha'w paaçte ewmée yũuna ĩsxiina fxi'zeni's. Txãasa ewmée yajkxçxa Dxus yuwe's yu'pthehna ũsmeetha'w. Isasaçxáanatha'w we'we', aça' Dxus dxi'pte ĩsxiija'çmeene' sũhnaçxáa miiyajkxwe jxukaysa.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Nawa ewte nvxiitwa'jsa Dxus yuwe's pta'sxi'tha'w txã'sa' maaíi yu' açxamée wáa ew jiyutxna, nawa txãa yu' vxituwa'jsa yakhçxáa txã'wẽ yũuna.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Txã'wẽ yũukahníi naa kiwete jxkaahna ũssa eçxthẽ'ja' txãawe'sx ũus yaakxni's jxuka aphku, Jesukristo Dxus na'wẽysa kaapiya'jni zhiçxkwesa's jiyukahmen.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sa' kwe'sxtxi nwẽese'j jxthãasçxa pta'sxi'çmeetha'w, wejxwa kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo yuuçxá's nwẽese'jwa'ja' jĩnaçxáatha'w pta'sxi', kwe'sxa' naasáa i'kwe'sxtxi selpiisaçxáatha'w, Jesusa's nwẽese'jsa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Dxusa' nyafxiitey kĩh yuhwa meetey çxhi'dx walate eena'sa's kaakh kweethkahn txãa Dxusíiçxáak kwe'sx ũustewa eena' kaakweethe'j, Jesukristo' Dxusíiçxáatewa jiyukahn.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Dxusa' kwe'sxtxi's neewe'wek Kristo kaapiya'jni txakwe seena' zhiçxkwesa's. Nawa kwe'sxa' txã'wẽ seena' zhiçxkwesa's we'weya' yu' ãjawa'jmeesatha'w, aça' txã'wẽ kwe'sx yu' ãjameete íiçxáak Dxusçxaçxáa pu'çxhi'.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Txãasaíiçxáak thẽyte fxi'zewa'j iiméh wala pa'thewa, txajũwa kasejxa' ãjawa'ja's pu'çxhi'. Aça' nxuswa'j en pa'thewa, Dxusa' pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'stha'w ji'phu'.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Naa kiwetewe'sx yu' ahçetewa, Dxus yu' açeni fxi'ze'çmeetha'w. Pkxuuni fxi'zeçxawa, jxukate yu' vxituni yu'çmeetha'w.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jesuswa ma'wẽga uu txãa na'wẽy uusáa na'wẽ yuuwa'j ji'ptha'w, ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni's jxpa'gaçxa txãa na'wẽ yuuçxáa fxi'zeya'.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nawa kwe'sxa' naa kiwete nee fxi'ze'ççxa', bagaçxtewa ikh wẽeniçxáatha'w fxi'ze', Jesus kaapiya'jni's pta'sxpa'ga. Txãa pa'gak ĩtxĩ yuusáa Kristo pu'çxni' vxyaana nes yu'.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Txãasatha'w kwe'sxa' ikh wẽeniçxá's jxpa'gana fxi'ze', naapkaçxha' i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's i'kwe jxpa'gana fxi'ze'.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Dxus librute' na'jĩnak we'we': Dxus pu'çxwa'ja's jiith yu', txãasath txã'wẽ we'we' jĩ'k. Aça' kwe'sxwa txã'wẽy Dxus pu'çxwa'ja's ew jiitha'w, txãasatha'w pta'sxi'.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Sa' Dxusa' kwe'sxtxi na'wẽ yũuwa'ja'swa jiitha'w: Jesus uutewa ki' ĩtxĩ vxitku, sa' kwe'sxtxiwa txã'wẽy ki' ĩtxĩ vxituna. Txã'wẽ yũuçxa txajx ũsnite pe'jna u'jwena petx i'kwe'sx yã'jçxa Jesus yakh fxi'zepa'ga.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kwe'sxa' pkxuuni nxustetha'w fxi'ze', nawa i'kwe'sx ewte fxi'zewa'ja's uykahntha'w txã'wẽ yu', kxah maazkuẽesawa Dxus peeygãani's jxpa'gaçxa', kxaazkuẽesay Dxusa's weçxana tuuthe'jetxna.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Txãasatha'w kwe'sxa' bagaçxtewa ũukhmée Dxusçxá's çxhãçxha yaaki'. Makwe kwe'sx kakwete çxhãçxhasa yu' pçuuna u'jweçtewa, Dxus yakh weçxana fxi'zewa'j yu' jweeíiçxáak een isa çxhãçxha ya'fxi'ze'.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Txãa pa'gatey naa kiwete nxuste fxi'zenisa' dudtewe'sxçxáa, txaçxmey skhẽwwa'jsa'. Aça' txãa skhẽwniijũ' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsamée iiméh ewsa'sku cielute ya'ji'phu'.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Naa kiwetewe'sxa's yaakxwa'j ji'phmeetha'w, cielutewe'sxçxá's yaakxwa'j ji'ptha'w. Txãa pa'gatey naa kiwetewe'sxa' txaçxmey skhẽwwa'jsata', nawa cielutewe'sxa' bagaçxte yuhwa skhẽwwa'jsa meeta'.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?