1 Tessalonicenses 4

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ãçxha' yakhthẽ'jwe'sxtxi wala yu'kxpehna neewe'weçtha'w Jesukristo jxkaahni's: na'wẽ Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's ma'wẽtka'w kaapiya'j txã'sa' nvxihtmée, jweeíiçxáa ew fxi'zena.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Jesus jxkaathe' kwe'sxa' kaapiya'tha'w txã'sa' i'kwe'sxa' jii i'kwe.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dxusa' kĩh pkal yuhwa ji'phméek fxi'ze jxthãasu', ptamumée pkal yũuna fxi'zenijũ jxuka txuteeçxa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx pkalsu kaafxi'ze'jmée ew zhiçxkwe miipe'jwe.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Dxusna jiimeesa na'wẽ kazx ewmée yajkxna yu' fxi'zenuwe.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kim yuhwa vxitee nyuutx pkal yuuwa'j ji'phmeeta' nmi'a's pesweena. Txã'wẽme', Dxusa' seena' yuh wala kastigaĩna ma'wẽtka'w pta'sxi' txã'sa' kxtey yuuna.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Txãa pa'gatey Dxusa' pa'yak nawa txajx dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zekahnku txã'wẽ yũu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Txã'wẽ maawa na'wẽ ew kaapiya'jni's nwẽese'jsame' kaapiya'jsa's nwẽese'jsamée yu'çme'; Dxus txajx Espiritu's ũssa'sku nwẽese'jsamée yu'.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Yakhthẽ'j pwe'sx puutx ya'peeygãawa'ja's pta'sxna fxi'jwa'j ji'phmeeth, txãa pa'gatey Dxusa' kaapiya'jyã'kh teeçxsa na'wẽçxah puutx ya'peeygãawa'ja's.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Txãa pa'gai'kwe Macedoniate ũssa yakhthẽ'jwe'sx jxukaysatx peeygãhna fxi'ze'. Nawa yakhthẽ'jwe'sxtxi neewe'we'tha'w, i'kwe'sx peeygãani' jweeíiçxáa ũuste penakahn.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Kuçx nxus yajkxmée wẽtçxáa mfxi'zewe i'kwe'sx mjĩisuçxáa pa'pçxuna, ma'wẽtka'w neewe'we txã'wẽ yũuna,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 kxah Dxusa's jiimeesawa açewe'wemeetxna, aça' i'kwe'sxtxiwa kĩhwa peejiimeena.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Yakhthẽ'jwe'sxtxi kaajiyu'jmée yu' nvxiit wẽemeetha'w uusaawe'sx ma'wẽ yuuwa'jsatewa, kxah i'kwe'sxwa Dxusna jiimeesa na'wẽ nxusmeene'kwe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jesusa' uuçxawa ki' ĩtxi yuuni's jiitha'w, txã'wẽyçxáa Jesusna jxpa'gaçxa uusaatxi' Dxusa' ki' ĩtxi vxitçxa Jesus yakh nuykĩjana sũju'tha'w.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Kxahtha'w i'kwe'sxtxi pta'sxi' Kristo kaapiya'jni's, txã'wẽ Kristo kĩi ente' kwe'sx nee ĩtxi ũssa' uusaawe'sx yaçte pe'jna u'jni yuume'nja'w.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Txãa pa'gatey Kristoíiçxáa cieluju kĩiwa'jsa' seena' jxkaahwa'ja's we'wena, Dxus angeleswe'sx npiiçthẽ'jwa we'wena, naapkaçxha' Dxus tukani zhiçxkwesawa susuna. Naapkaçxha' Kristona jxpa'gaçxa uusaawe'sx khuẽ'y ĩtxi yuutxna.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Txajũ' nee ĩtxi ũssa' txãawe'sx yakh ja'daçxah pe'jna u'jni yu'nja'w tãaph pxãhte cielute Kristo's puutx uyya'. Txajũ' Kristo yakh nes yu'nja'w bagaçxtewa.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kxah na'wẽ pta'sxni's jiyuçxa', puutx kvxiisxa'jna mfxi'zewe nxusmée.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra