1 Tessalonicenses 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxíiwa jii i'kwe kwe'sx i'kwe'sx tasxte pa'jni' kxul yuume'.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Nyafxíi yu' txakwe wala wẽesxuna pkxuunitha'w yuu Fxilipos çxhabte txã'sa' jii i'kwe. Nawa Dxusa' pu'çxku txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's açesa ksxavxyte ũukhmée pta'sxkahn.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Txãa pa'gatey kwe'sxa' jxpubaçxa pta'sxna ũsu'çmeetha'w, sa' ewmée yajkxçxa ĩsxiina ũsu'çmeetha'w.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Txã'wẽmeeteíik Dxusa' txajx yuwe ewte nvxiitwa'jsa's kwe'sxtxi neewe'weçxa nvxiht, kxahtha'w txã'wẽ pta'sx. Naa kiwete nasatx weçxaa jxthãasçxa txã'wẽ yu'çmeetha'w, wejxwa Dxus kwe'sx ũustxi jiisa weçxakahntha'w txã'wẽ yũ'.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 I'kwe'sxa' jii i'kwe kwe'sxa' bagaçxte yuhwa txã'wẽ nasatx yu'kxwe'wena ũsu'çmeetha'w, sa' vxyuu knayya' sũhçxawa txã'wẽ ũsu'çmeetha'w. Dxusa' jiia'.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Bagaçxte yuhwa nasa txã'wẽ kwe'sxtxi ew we'wena tuuthe'j jxthãasnawa u'ju'çmeetha'w. I'kwe'sxtxi vxitesatx maa yuhtxwa txã'wẽ jxthãasmeetha'w. Sa' txã'wẽ i'kwe'sxtxi juuna' we'weçxa kĩhçxáawa thãas wẽewaça', ãjawa'jne'tka'w yu', Jesukristo jxkaahnisatha'w yu' naa pa'ga.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Txã'wẽ yũupkaçxte, i'kwe'sxtxi ewkuẽçxáatha'w we'we, luuçx njĩ'jwa ma'wẽga ewkuẽ jxpe'jna nuywalá' txã'wẽ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 I'kwe'sxa' iiméh wala wedxnisai'kwe txãa pa'ga Dxus yuweçxá's ũsmée, kwe'sx ĩtxi fxi'zeni yuunawa ivxiituwaça' sũhtha'w i'kwe'sx pa'gate, i'kwe'sx ew fxi'zeni's jxthãasçxa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Yakhthẽ'jwe'sx, yaaki'ne'kwe, kwe'sxa' Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxa' ma'wẽtka'w çxhãçxha mjĩ' kwe'sx peejini's uyya', en ma'k yuu meeçxa' kus ma'k yuu nawa mjĩ'tha'w vxitesatx thãasya'mée.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 I'kwe'sxa' jii i'kwe, aça' Dxuswa jiia', kwe'sx txã'wẽ ew zhiçxkwe i'kwe'sx yakh fxi'zeni's, aça' kim yuhwa kwe'sxtxi ewmée nuywe'weya' ãjameetxna.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Jii i'kwe kwe'sxa' ma'wẽtka'w i'kwe'sxtxi teeçxsa na'wẽçxah kvxiisxa'jn kçxhãaçxha'jna yuu, neywa ma'wẽga luuçxtxi jxpe'je' txã'wẽtha'w yuu.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Kwe'sxa' wala ew yu'kxpehna neewe'wetha'w Dxus dxi'pte ma'wẽ fxi'zeçxa txajx jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'ja's.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Dxus yuwe's kwe'sx pta'sxte', nasaa pta'sxniçxáamée, Dxus pta'sxni yuhna sũhnai'kwe jxpa'ga, txãa pa'gatha'w kwe'sxa' Dxusa's weçxá' bagaçxtewa. Isa txã' Dxus yuwe yuja', txãasaíik i'kwe'sx ũustxi yu'ptheje'.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' Judea kiwete Dxus luuçx Kristo Jesus yakh fxi'zesa ũsta' txãawe'sx na'wẽyi'kwe yuu. Txãawe'sxtxi' peekx nwe'sxíiçxáa wala ahçetx txã'wẽy i'kwe'sxwa wala yaaçeni fxi'zei'kwe i'kwe'sx nwe'sxíiçxáa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Txãa judiuwe'sxa' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's ikhtxi nyafxíiwa ma'wẽne'ta ikh Dxus yuwe pta'sxsatx txã'wẽy. Txãasatx kwe'sxtxiwa çxhabu kutxi'jna ũsu'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte ew yũuna ũsmeeta', sa' nasa jxukaysatx açe'tx.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Judiu ji'jmée vxite nasawa ewte neeyũukahn Dxus yuwe's pta'sx wẽje'çtewa, ũsu'çmeeta' kwe'sxtxi. Txã'wẽ yũuçxa txãawe'sx pkaltxi jweeíiçxáa nuywalana ũsta', nawa ãçxha' Dxus kastigo seena'sa yuja' txã'wẽ yũupa'ga.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Yakhthẽ'jwe'sx tasxu kwe'sxa' txuteeçxa', yafx yakh yu' puutx uymeeçxawa ũuste yu' peçxkanameetha'w i'kwe'sxtxi yajkxna fxi'ze', ¿ma'wẽn ki' puutx uyya' u'jwekxtha'w? sũhna.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 I'kwe'sx tasxna yujxa' yajkxtha'w, sa' adxa' maz uswa txã'wẽ yuu wẽeth. Nawa eçxthẽ'ja' kwe'sxtxi yupku.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Txã'wẽtewa kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo kĩi ente' i'kwe'sx txã'wẽ kwe'sxtxi wẽtwẽt ¿kaaũusuthe'jwa'jsa meema'kwe?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Isa i'kwe'sx yuh txã'wẽ wẽtwẽt kaaũusuthe'jwa'jsai'kwe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra