1 Timóteo 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyafxte' Dxus yakh puutx we'wewa'ja's khuẽ'ythu neewe'we'. I'kwe'sxa' nasa jxukaysa pa'gate Dxusa's weçxana mneewe'wewe txãa yakh puutx we'wena, sa' kĩh pẽjxçxawa pẽywa'ja'.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Txã'wẽy naa kiwete jxkaahna ũssawe'sx jxukaysa pa'gatewa Dxus yakh puutx we'wewa'ja', kxah Dxus pu'çxte' txãawe'sx ew jxkaathe', wẽt fxi'zeya' ãja'nja'w kĩhwa kuçx yuunimée Dxus yakh yuuçxáa.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kwe'sxtxi nwe'wesa Dxusa' txã'wẽ yũuni'sku jxthãasu'.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Txãa pa'gatey Dxusa' kim yuhtxwa vxitu jxthãasu'çme', jxukaysa ewsa's jiyuçxa ewte neeyũuni'sku jxthãasu'.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Txã'wẽme', ewte nvxiitwa'jsa' teeçx Dxus yuuçxáa ũsa', aça' txã'wẽy Dxus dxi'pte nasaa ju'gu yuuçxa we'we pu'çxsawa teeçx íiçxáa ũsa', txã' Jesukristo' kwe'sx kakwe's íiçxáa ji'phsa.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Txãa Jesukristok jxukaysa ewte neeyũuwa'ja's vxitna pkalsa pa'gate uu txã'wẽ yũuwa'j en ãhte'.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Aça' txã'wẽ yũuni's pta'sxwa'jsa txhitxçxa nvxiitnisath, Jesukristo jxkaahnisa. Txãasa adxa' ĩsxiinimeesa isasa's kaapiya'jwa'jsath, judiu ji'jmée vxite nasawa Dxus yakh jxpubamée fxi'zekahn. Txã'wẽ kaahnisath jĩçxa' ĩsxiija'çmeeth txã'sa' Kristo' jiia'.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Txãasath neewe'we': Nasa msuuwe'sxwa Dxus yakh puutx we'wewa'j ji'phta' puiina fxi'zemée Dxus yuuçxáana ũusuh jxuka yajkxna.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Txã'wẽy u'ywe'sxwa ropa iijxũni's jxpa'yakxwa'ja' nasa we'wekahmen. Sa' dxkhasa's kiduççxa' txakwe wala vxyuu beh ki'pna ew pheu'jmeetewa ewna.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Athnisawa jwee pa'gasa iijxũmeeçxawa, Dxus yakh ew fxi'zeniçxáa wejx ewsa', txãa yakhçxáa fxi'zesayã'ja'.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 U'ywe'sxa' wala jxpa'yakx wẽse'jna u'pwa'jsata' kaapiya'jni's.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nasaa ksxavxyte u'y we'wewa'ja's ũsme'nja, sa' piçthẽ'ja's jxkaahwa'ja'swa ũsme'nja, wejxwa sxuuna'çxáa u'pwa'jsa'.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Txã'wẽ piçthẽ'ja's jxkaakhameníi, Dxusa' Adana's khuẽ'yku pheu'j, e'suk Ewa's pheu'j.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Aça' Adan ya'ĩsxiini yuume', u'yku ya'ĩsxii. Txã'wẽ ya'ĩsxiiçxak pkalte wete.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Nawa u'ya' peekx luuçxtxi ew jxpe'jna Dxus yakhwa jxpubamée ew fxi'zeçxa', ewte neeyũuna.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra