1 Coríntios 9

Dyus Yuwe Uꞌsesa (PBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adxa' Jesus jxkaahnisatewe'sxthu, naa pa'ga sã'jĩni's jxuka pẽywa'j ji'pthu, txãa pa'gatey kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesusa's iiuythu, sa' txajx tasxte mjĩith aça' adx mjĩiçxa Jesus tasxte kuutxa'jnisa i'kwe i'kwe'sxa'.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Vxitesa adxa's we'weçxa': Pablo' Jesus jxkaahnisatewe'sxme' jĩsawa ũswáatxna. Nawa i'kwe'sx yu' txã'jĩya' ãjameene'kwe. Adxa' Jesukristo jxkaahnisatewe'sxte íiçxáa i'kwe'sxa' Jesukristo's nwẽese'jsa i'kwe adx pta'sxte.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Adxna nuywe'wesatxi' na'wẽth pasu':
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Adxa' ũ'wa'ja's jxuka pẽjxya' ãjawa'jsath.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ma'wẽta Jesukristo jxkaahnisawe'sxwa txãawe'sx nyuutx pe'jçxa sã'jĩni fxi'ze' vxite' Jesus nyakh, Pedrowe'sxwa, aça' adxçxáa ¿kĩh yũuçxa txã'wẽy yũuya' ãjamée yuuki'th?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Bernabé yakh kwe'sx e'zsaçxáa wáa Dxus yuwe's pta'sxna u'juçxawa ¿naa kiwete mjĩia's nvxiitwa'jsamée ne'tka'w?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Maa soldauçxá' sã'jĩnimée fxi'zegá'? ¿Kimga uuthasx vxitçxa', kxtee yũnni's ũ'we'çmée? ¿Kimga kla taki'jçxawa txãa klaa leçxi's tudxi'çmée?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Adx ũusuhçxáa txã'wẽ yajkxçxa we'we'çmeeth. Txã'wẽmeete íik Moises leytewa txã'jĩ'.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kxteea' na'wẽ fxi'jni': Bweya's kmaajĩ'jiççxa', yuwe's tudwa'jme' iiũ' mjĩikahn jĩ'k. Dxusa' txãa bweyçxáatx peeygãhçxa txã'wẽ we'weme',
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 wejxwa kwe'sxtxi we'weçxak txã'jĩ', txãa pa'gatey txãa leya' kwe'sx jĩik yu' naa pa'ga. Txã'wẽ uuthasxsu mjĩisa ma'k yuu meeçxa' kiwe's wuwsa ma'k yuu nawa kxtee mjĩini's kutxi'jçxa ũ'we'nja sũhnak mjĩ'.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Txã'wẽ yã'the', kwe'sxwa i'kwe'sx ksxavxysu Dxus jĩi mjĩisatha'w aça' i'kwe'sxa' miiyajkxwe ¿kwe'sx mjĩipa'ga ũ'wa'j kĩhçxáawa jxpa'gawa'j ji'phmeemtha'w?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Vxite mjĩisawa ũ'wa'ja's jxpa'gane'ta aça' ¿kwe'sx yu' wejx txã'wẽ jxpa'gawa'jsameemtha'w?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 I'kwe'sxa' jii i'kwe dxuus yatte mjĩisa' dxuus yatte ũ' yakhtxi fxi'ze'. Txãawe'sxa' na'wẽtx yu': altalte pu'çxsa' kxtee niimal ikhni çxiçxa'stxi ũ'we'.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Kristowa txã'wẽyçxáak jxkaaja': Dxus yuwe pta'sxsa txãawe'sxa' kxtee sã'jĩni fxi'zewa'j ji'phta' jĩ'k.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nawa adxa' bagaçx yuhwa iipẽjxmeeth txã'wẽ sã'jĩwa'ja's, sa' i'kwe'sx kĩhçxáawa peeskahn txã'jĩna fxi'jaçmeeth. Kĩhwa sã'jĩmeetewa wẽtthu fxi'ze' na' txã'wẽ i'kwe'sxtxi thãasmey uuwa'jsath.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Adxa' Dxus yuwe's pta'sxpa'ga iiwejçx yaakiçmeeth, txãa mjĩia' adx jĩime', Dxus jĩ' txãa pa'ga. Aça' Dxus yuwe's pta'sxmeeçxa', wala yuh seena' yuuwesa yu'nja.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Txã'wẽ dukh jxthãasçxa mjĩi pakwewaça', txãa mjĩipa'ga jxpa'gawa'j ji'pthu sũju'nja. Nawa txã'wẽ yajkxçxa mjĩinisa yu'çme'. Txãa mjĩia's Dxusku ũs, aça' txajx jxkaahniçxá's kxtey yuuwa'j ji'pthu kĩhwa dukh jxthãasmée.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Dxus yuwe's wẽt weçxana pta'sxni adx yakha' dukhni na'wẽsa', aça' adx mjĩipa'ga i'kwe'sx yuutxi's dukh jxthãasu'çmeeth.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Txã'wẽ adxa' dukh jxthãasmée ũsthu, aça' adxa's kim yuhwa jxkaahwa'j ji'phmeeta'. Nawa Kristo tasxte nasa kuh nuypa'jya' sũhçxa yuuçxáath selpisáa yuu jxukaysatx.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Bagaçxtewa judiuwe'sx yakh ũsçxa', judiu na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'. Adxa' Moises leya's nwẽese'jeçíi yu' meeçxawa Moises leya's nwẽese'jsa yakh ũsçxa yu', txãa leya's nwẽese'jsa na'wẽythu yu', txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Sa' vxite nasa Moises leya's jiimeesa yakh ũsçxa', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath jiimeesa na'wẽ yuuna fxi'ze' makwe Dxus leya's yu' nvxihtmée ũsçxawa, txãa pa'gatey Kristo jxkaahni'sthu nwẽese'jna fxi'ze'. Nawa txãawe'sxtxi Kristo jĩi knayya'çxáath txã'wẽ yũ'.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dxusa's açxamée ew jiisa yakh ũsçxa', adxwa txã'wẽy jiimeekwesa na'wẽth fxi'ze'. Nasa ma'wẽkwesate', adxwa txãawe'sx na'wẽyçxáath fxi'ze', txã'wẽ yũute' maaçxáawa ewte neeyũuwa'ja's uyuwáatxna sũhçxa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Txãasath kĩhtewa jxuka txã'wẽ yũuna fxi'ze', Dxus yuwe ewsa's vxitetxwa jxtxuhdeya'.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 I'kwe'sxa' peekx jii i'kwe wuwuuçxa knay wẽesa' kxazíi ja'daçxahtx wuwu', peeswa'j ũsna txã'sna knayya'. Nawa teeçxsa yuuçxáak knayu'. Txãa knaysawa ma'wẽga çxhãçxha wuwu', i'kwe'sxwa txã'wẽy myũuwe, peeswa'j ũsna txã'sna jxpa'gaya'.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Maawa wuwuuçxa knay wẽesa' txãawe'sx kakwe's kaapiya'jna pheu'ju'tx yaçkhẽy. Txãawe'sxa' naa kiwete korona pçuwa'jsa's jxpa'gaya'çxáatx txã'wẽ yũ'. Nawa kwe'sxa' bagaçxte yuhwa pçuwa'jsame's jxpa'gaya'tha'w txã'wẽ pa'pçxu'.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Adx txã'wẽ yũuççxa', ma'wẽ wuwuuwa'thewa jiimée yu' wuwuume'nja. Adxa' puiiya' jiimeesa na'wẽ fxiisuçxáa ujkame'nja.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Txã'wẽ yũuya'mée, adx kakwe's kaapiya'ja'th. Txã'wẽme', vxiteçxáatx ew kaapiya'jçxa', kaapiya'jsa adx yu' seelpimeesa yuuya'mée.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.