Números 1

PAT80 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Herr redete zu Moses in der Wüste am Sinai im Offenbarungszelt am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus dem Lande Ägypten folgendes:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 "Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, und zwar nach ihren Sippen und Familien mit Zählung der einzelnen Namen; alles, was männlich ist, nach seiner Kopfzahl!
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Von zwanzig Jahren und darüber sollt ihr alle Kriegstüchtigen in Israel scharenweise mustern, du und Aaron!
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Ein Mann aus jedem Stamm soll euch beistehen, das Oberhaupt für seine Familien!
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn des Schedeur,
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 von Simeon Schelumiel, der Sohn des Zurischaddaj,
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 von Juda Nachschon, der Sohn des Amminadab,
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 von Issachar Netanel, der Sohn des Zuar,
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 von Sebulun Eliab, der Sohn des Chelon,
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 von den Josephstämmen: von Ephraim Elischama, der Sohn des Ammihud, von Manasse Gamliel, der Sohn des Pedazur,
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 von Benjamin Abidan, der Sohn des Gidoni,
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 von Dan Achieser, der Sohn des Ammischaddaj,
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 von Aser Pagiel, der Sohn des Ochran,
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 von Gad Eljasaph, der Sohn des Reuel,
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 und von Naphtali Achira, der Sohn des Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Dies sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten ihrer väterlichen Stämme, die Häuptlinge der Tausendschaften Israels.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moses und Aaron holten diese Männer, die namentlich verzeichnet wurden.
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Sie sammelten die ganze Gemeinde am Ersten des zweiten Monats; alle ließen sie sich namentlich nach ihren Sippen familienweise von 20 Jahren aufwärts nach ihrer Kopfzahl in die Geburtsregister eintragen.
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Wie der Herr es dem Moses geboten hatte, so musterte er sie in der Wüste am Sinai.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Die Abkömmlinge Rubens, des Erstgeborenen Israels, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich Kopf für Kopf gezählt,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 diese Gemusterten vom Stamme Ruben beliefen sich auf 46 500.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Die Abkömmlinge der Simeoniten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich Kopf für Kopf gezählt,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 diese Gemusterten vom Stamme Simeon beliefen sich auf 59 300.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Die Abkömmlinge der Gaditen, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich Kopf für Kopf gezählt,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 diese Gemusterten vom Stamme Gad beliefen sich auf 45 650.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Die Abkömmlinge der Judäer, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 diese Gemusterten vom Stamme Juda beliefen sich auf 54 400.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Die Abkömmlinge der Issachariten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 diese Gemusterten vom Stamme Issachar beliefen sich auf 54 400.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Die Abkömmlinge der Sebuluniten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 diese Gemusterten vom Stamme Sebulun beliefen sich auf 57 400.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Die Abkömmlinge der Ephraimiten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 diese Gemusterten vom Stamme Ephraim beliefen sich auf 40 500.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Die Abkömmlinge der Manassiten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 diese Gemusterten vom Stamme Manasse beliefen sich auf 32 200.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Die Abkömmlinge der Benjaminiten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 diese Gemusterten vom Stamme Benjamin beliefen sich auf 35 400.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Die Abkömmlinge der Daniten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 diese Gemusterten vom Stamme Dan beliefen sich auf 62 700.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Die Abkömmlinge der Aseriten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 diese Gemusterten vom Stamme Aser beliefen sich auf 41 500.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Die Abkömmlinge der Naphtaliten, d. h. alle kriegstüchtigen Männer über 20 Jahre nach Sippen und Familien, namentlich gezählt,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 diese Gemusterten vom Stamme Naphtali beliefen sich auf 53 400.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Das sind die Gemusterten, die Moses, Aaron und Israels Fürsten feststellten; es waren zwölf Männer, je einer für seine Familie.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Insgesamt belief sich die Zahl aller gemusterten kriegsfähigen Israeliten, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Familien geordnet,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 alle diese Gemusterten beliefen sich auf 603 550.
46 No total, 603.550 homens.
47 Die Leviten nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht mit ihnen gemustert.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Der Herr sprach zu Moses:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 "Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Kopfzahl nicht zusammen mit den anderen Israeliten aufnehmen!
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Stelle die Leviten bei der Wohnstätte des Gesetzes, all ihren Geräten und allem, was zu ihr gehört, auf; sie sollen die Wohnstätte und all ihre Geräte tragen, bei ihr dienen und sich rings um sie lagern!
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Wechselt die Wohnstätte ihren Standort, mögen die Leviten sie abbrechen; verweilt sie an einem Ort, so sollen die Leviten sie wieder aufrichten; ein Nichtlevit aber, der herantritt, muß sterben.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Die Israeliten aber sollen sich nach ihren Heerscharen, ein jeder bei seinem Lager und seinem Panier, lagern.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Doch die Leviten mögen rings um die Wohnstätte des Gesetzes Aufstellung nehmen, damit kein Zorngericht die Gemeinde der Israeliten treffe. Die Leviten sollen also den Dienst an der Wohnstätte des Gesetzes versehen."
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Die Israeliten taten ganz so, wie der Herr dem Moses befohlen hatte.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra