Romanos 4

PAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hoi-ndô cư ính tông inha te A-praham achúc achiac top Isa-ra-el te tôm lư.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Khán A-praham át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co te arnáq án táq, ngki têq án ayô cháq án bôm. Ma án lớiq têq ayô iki chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq ngai tông te A-praham idô:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Cư acám idô: Khán bôn ticuoi thuthe, án cóq bôn práq cống. Práq ngki he lớiq têq tông ưlla án dyôn mat sớng. Ma práq ngki la cống án táq arnáq.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi ticuoi luaih dyôn cơt tinớng ŏ chứng mát án la co ticuoi ngki tin, tới co ticuoi ngki táq mui arnáq amớh.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Te inớh puo Davit khoiq tông muchứng ngki tưi. Án tông bún lư máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq náp tinớng ŏ co nhơ te nha-án tin, tới co te arnáq nha-án táq.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Davit tông idô:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bún lư ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq náp nnáng luaih nha-án.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Callong bún ndô tớq nga nưm ticuoi táq rit kít lớiq? Tới iki! Callong bún ndô tớq díh nga ticuoi ndon lớiq bôn táq rit kít hơ. He khoiq chom te pang A-praham, Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ, co án tin.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ndóng mmo Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ? Nsuoi lớiq la tatun A-praham táq rit kít? Lư Yang Arbang-pilŏ́ng náp án tinớng ŏ ndóng án iyốh táq rit kít, tới tatun án táq tíc kít.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Vít Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham tinớng ŏ, dyơ A-praham táq rit kít dŏq apáh mít cannính án tinớng ŏ. Ma án bôn mít tinớng ŏ co nhơ án tin, te án iyốh táq rit kít. Iki án cơt arớq achúc achiac díh ticuoi lớiq bôn táq rit kít hơ. Khán nha-án tin Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng têq náp nha-án la ticuoi tinớng ŏ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Alứng A-praham cơt achúc achiac ticuoi ndon táq rit kít hơ. Ma án lớiq bôn cơt achúc achiac nha-án co te táq rit kít. Ma án cơt achúc achiac nha-án co nha-án tin muchứng án tin te án iyốh táq rit kít.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha nhéq tŏ́ng toiq A-praham, la Yang Arbang-pilŏ́ng ính dyôn nha-án cơt ưlla cúc cuteq ndô. Yang Arbang-pilŏ́ng ưq iki co A-praham tin, tới co án peh phep rit. Co án tin, iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp án la ticuoi tinớng ŏ.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Khán Yang Arbang-pilŏ́ng ưq choi nưm máh ticuoi ndon veng phep rit Môi-se, ngki lớiq bôn tarnáp amớh he tin, alứng lớiq bôn tarnáp amớh te callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham nha tŏ́ng toiq A-praham te inớh.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Khán ticuoi mmo táh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq ticuoi ngki. Ma khán Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq dyôn phep rit amớh, ngki he lớiq têq tông ngai bôn luaih.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Máh callong ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng A-praham, lư tớq nga A-praham, la co nhơ A-praham tin. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki, co án ính choi mat máh tŏ́ng toiq A-praham. Án ính choi nha-án ndon veng phep rit Môi-se alứng nha-án ndon tin arớq A-praham tin. Co iki A-praham cơt arớq achúc achiac cứp náq ticuoi ndon tin.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Ndô la muchứng ngai khoiq taran te A-praham tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô:
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 A-praham khoiq vít ngư ama acái, ma án yôl ngcong Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn acái conh, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq. Co án tin án lư cơt achúc achiac a-ưi cruong arớq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ada án idô: “Tŏ́ng toiq mái cơt a-ưi cruong.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 A-praham khoiq ieuq lư dyơ. Anhúq án tumán mui culám cumo. Alứng Sara campái án la khoiq vít ngư ama acái. Ma án yôl tin níc bôn acái.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Án lớiq bôn parngíh pơng hơuq amớh te callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq alứng án. Ma án tin khớm lư, alứng án ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 A-praham chom arlớih arlêng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq máh nốh án khoiq par-ưq.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng náp A-praham la ticuoi tinớng ŏ chứng mát án.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq taran idô:
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ma án tông díh te he hơ, co Yang Arbang-pilŏ́ng náp he la ticuoi tinớng ŏ tưi khán he tin Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn Yê-su Ưlla he tumống lieh te cuchet.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp Yê-su dyôn cuchet, la co tian luaih he. Alứng án dyôn Yê-su yôr tumống lieh, dŏq he têq át tinớng ŏ chứng mát án.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra