Romanos 2

PAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Co iki, inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha. Inha báq tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táp táq luaih; callong ngki la muchứng inha tíq cháq inha bôm.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 He chom Yang Arbang-pilŏ́ng sưq máh ticuoi táq arnáq ngki; alứng án sưq piaiq lư.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Inha tíq ticuoi cannŏ́h táq luaih, ma inha táq luaih muchứng ngki tưi. Inha êq parngíh Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq sưq inha.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha a-ưi lư, alứng án tanhir níc ada inha. Ma imo inha yôl ính ayê arnáq ngki? Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq inha, co án ính inha pien cơt mít tamme loi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Inha bôn mít cớng lư, lớiq ính cammáng Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng lớiq ính ngin luaih. Táq iki la arớq inha pachúng dŏq máh callong luaih dyôn tingôi tớq ingái Yang Arbang-pilŏ́ng sưq nhéq tưh ticuoi. Ingái ngki án apáh án tarsưq tinớng lư ada cứp náq ticuoi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Co án ính culieh cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Bôn ticuoi catóng níc táq arnáq ŏ, co nha-án ính lư át tớq ntúq ang-ưr munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án ính án ayô alứng lớiq dyôn nha-án cuchet. Máh ticuoi ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn bôn tumống níc-níc.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ma bôn ticuoi bôn mít cannính ính tarmien lieh, nha-án lớiq ính peh callong piaiq. Nha-án ính peh nưm callong lớiq piaiq sớng. Yang Arbang-pilŏ́ng sáng nháih lư ada nha-án, alứng án uan lư ada nha-án.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ingái ngki callong bap alứng callong anguaq tớq nga cứp náq ticuoi ndon táq arnáq saq. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ma máh ticuoi táq arnáq ŏ, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn nha-án át alứng án. Án ayô nha-án, alứng dyôn nha-án át ien ŏ níc. Tôm lư, callong ndô tớq nga máh ticuoi Isa-ra-el; ma tatun callong ndô tớq nga máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el loi.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Co chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng cứp náq ticuoi la li-arli nhéq.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Khán nha-án táq luaih, la lớiq bôn amớh, nha-án chom lớiq la lớiq chom te phep rit Môi-se. Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án. Alứng máh top Isa-ra-el ndon khoiq chom dyơ te phep rit Môi-se, tớq nha-án táq luaih, Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq alứng táq nha-án veng phep rit Môi-se.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ticuoi lớiq bôn tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ nha-án chom phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn na Môi-se. Ma nha-án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co nha-án peh phep rit ngki.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ớq phep rit Môi-se. Ma tớq nha-án parngíh ính táq arnáq ŏ, callong parngíh ngki cơt arớq phep rit dyôn nha-án.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ticuoi mmo táq iki, la nha-án apáh nha-án bôn phep rit tớq mít cannính nha-án. Alứng parngíh nha-án bôm apáh iki tưi, co parngíh nha-án bôm tíq, lớiq la beng te arnáq nha-án khoiq táq.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Máh nốh ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng ính apáh tớq ingái án dyôn Yê-su Crit sưq nhéq tưh ticuoi urớh. Ingái ngki án sưq máh callong catốq tớq mít ticuoi.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ma máh inha ndon ngin inha la ticuoi Isa-ra-el, co inha kinứm te phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq-ntêr pupưt inha át tumán Yang Arbang-pilŏ́ng.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Inha ngin inha khoiq chom dyơ arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha táq, alứng inha chom rêh amớh saq amớh ŏ, co inha khoiq rian phep rit Môi-se.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Inha parngíh inha la ticuoi ayông ticuoi sot mát ndon iyốh chom ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Inha ngin inha la arớq tabong dyôn ticuoi ndon át tớq ntúq ngiau.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Inha parngíh inha la arớq thới pasoi máh ticuoi ndon achơ, la nha-án ndon iyốh chom amớh te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng inha cơt arớq thới pasoi ngai-acái, co inha pasoi ticuoi dyôn chom biq sớng te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Co inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, iki inha parngíh inha chom alứng apúh cứp nốh.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Inha pasoi ticuoi cannŏ́h, ma inha lớiq bôn pasoi cháq inha bôm. Inha cato ticuoi cannŏ́h idô: “Êq titôiq!” Ma inha táp titôiq.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Inha cato ticuoi cannŏ́h: “Êq láh parlưi!” Ma inha táp láh parlưi. Inha tông inha sáng a-ái lư tớq mít ada ticuoi cannŏ́h sang máh rup yang saq ndon ticuoi táq, ma inha táp mot tôiq rup ngki te dúng sang nha-án.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Inha pupưt tông inha bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha lớiq peh phep rit ngki. Iki inha táq dyôn ngai lớiq dyám náp Yang Arbang-pilŏ́ng.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông te inha ticuoi Isa-ra-el idô: “Co tian inha, máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el pamat Yang Arbang-pilŏ́ng.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Inha báq táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán inha lư peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, tíc ngki bôn tarnáp lư dyôn inha. Ma khán inha lớiq peh phep rit ngki, tíc inha táq lớiq bôn tarnáp amớh.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el lớiq táq tíc ngki. Ma khán nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, Yang Arbang-pilŏ́ng lư me nga nha-án arớq nha-án bôn tíc ngki tưi.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Inha top Isa-ra-el khoiq bôn tám uráq phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng inha táq rit kít dŏq apáh inha veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma inha yôl lớiq peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma nha-án ndon tới top inha, nha-án lớiq táq tíc ngki, ma nha-án peh phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng. Táq iki, nha-án apáh inha top Isa-ra-el la ticuoi luaih.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Khán iki, nnáu la lư ticuoi Isa-ra-el? Tới cứp náq ticuoi te tŏ́ng toiq Yacốp ndon khoiq táq rit kít veng phep rit Môi-se, ma lư cơt ticuoi Isa-ra-el.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ma máh ticuoi tin alứng peh la lư ticuoi Isa-ra-el chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng táp ayô nha-án, tới arớq ticuoi ayô. Nha-án la arớq bôn tíc tớq mít nha-án, tới tíc tớq cháq. Tíc ngki la Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít nha-án. Phep rit lớiq têq táq arnáq ndô tớq mít cannính ticuoi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra