Romanos 1

PAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô cơiq carhanh inha. Cư la ticuoi táq arnáq dyôn Yê-su Crit. Yang Arbang-pilŏ́ng táp rêh cư dyôn táq arnáq dyưng ati Yê-su, alứng arô cư dyôn cato parnai ŏ te án.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Te inớh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn parnai ŏ ndô na ticuoi tang ngcang án taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Parnai ŏ ndô tông te Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cơt muchứng acái ticuoi tưi tớq cúc cuteq ndô. Án tớq te tŏ́ng toiq puo Davit.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Vít Acái Yang Arbang-pilŏ́ng cuchet, án tumống lieh co nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức pưt lư. Iki ngai chom arlớih arlêng án la lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndô la Yê-su Crit Ưlla he.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Nhơ án, Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư, alứng dyôn cư bôn táq arnáq dyưng ati án dyôn ticuoi tớq cứp cruong tin alứng peh án.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Inha la top ngki tưi, co Yang Arbang-pilŏ́ng anốh inha la top tin Yê-su Crit.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Iki cư taran parnai ndô cơiq alang inha ndon át tớq vel pưt Rô-ma. Yang Arbang-pilŏ́ng amoih lư inha. Án anốh inha la top tin án. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Tôm lư, cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng na cư nhơ Yê-su Crit, inha bôn tin. Máh parnai ngai táq-ntêr te inha tin khoiq parhanh nga cứp cruong.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom dyơ máh parnai cư cớu níc dyôn inha. Cư táq arnáq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng cư cato parnai ŏ te Acái án nhéq te tarngứh tarhơ cư.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Cư cớu seq níc te Yang Arbang-pilŏ́ng ính pôq alang inha. Khán Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn, lớiq dưnh nnáng cư lư pôq nga ntúq inha át.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Cư tél-sél lư ính tumúh inha, co cư ính cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư chom, dyôn inha têq tin khớm lư loi.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Táq iki, he munáq choi munáq, munáq khêr munáq. Iki he têq tin khớm lư loi.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Em ai ơi! Cư ính inha chom cư parngíh ính tớq nga inha a-ưi chư dyơ, ma cư iyốh bôn pôq. Cư ính lư máh arnáq cư táq cơt culái tớq top inha, muchứng tớq ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h tưi.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Cư tu cứp náq ticuoi ndon cư iyốh cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Cóq cư cato máh ticuoi Créc alứng máh ticuoi tới ticuoi Créc. Cóq cư cato máh ticuoi tubáiq alứng máh ticuoi achơ.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Co iki, cư tél-sél lư ính cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha ndon át tớq vel Rô-ma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Cư lớiq bôn achiet amớh cato parnai ŏ te Yê-su Crit, co Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức choi tamống ticuoi nhơ te parnai ngki. Ticuoi mmo tin khớm lư parnai ngki, Yang Arbang-pilŏ́ng lư choi tamống ticuoi ngki. Tôm lư Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống top Isa-ra-el. Ma tatun loi, án choi tamống ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el hơ.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Parnai ŏ ndô tông he dyôn chom callong amớh he cóq táq dyôn têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán he ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, he cóq tin. Cua ngki, he cóq tin khớm lư loi. Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, ngai khoiq taran idô:
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq pilŏ́ng. Án sáng uan lư ada ticuoi bôn luaih alứng táq níc arnáq saq. Máh ticuoi ngki catáng máh callong piaiq, la co nha-án táq níc arnáq saq.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Tới nha-án lớiq chom callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh callong ngki dyôn nha-án.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Mát ticuoi lớiq têq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng, lớiq la chức án. Ma têq ticuoi hôm máh nốh ndon án khoiq teng. Iki nha-án têq chom arlớih lư nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp bôn chức pưt clưi nhéq te cannŏ́h, náp te ingái án teng pilŏ́ng cuteq tingôi hoi-ndô. Alứng nha-án lớiq têq suon nha-án lớiq chom amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Nha-án khoiq chom tưi Yang Arbang-pilŏ́ng, ma nha-án lớiq náp án la lư Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng nha-án lớiq si-ơn án. Ma nha-án parngíh níc te callong lớiq cơt tarnáp amớh. Iki mít achơ nha-án cơt achơ lư loi.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Nha-án ngin nha-án tubáiq, ma lư nha-án táp la achơ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai pít. Ma yôl nha-án lớiq ính sang án. Nha-án ính lư sang rup ticuoi, rup achếq, rup cusánh, alứng rup máh pannán cannŏ́h. Ma máh nốh ngki têq cuchet.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, alứng dyôn nha-án táq arnáq saq veng mít nha-án ính. Iki nha-án táq callong saq laq lư, munáq táq lớiq ŏ ada munáq.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Nha-án táh callong piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng; dyơ nha-án cadyiq callong lớiq piaiq loi. Nha-án tin alứng sang crơng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng teng. Ma nha-án lớiq sang Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon teng túc culám khám nốh. Nưm án táp, he cóq ayô níc-níc. Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Iki Yang Arbang-pilŏ́ng calôih nha-án, dyôn nha-án tíng táq tíng veng mít saq nha-án ính. Bôn máh cán lớiq ính bíq nnáng alứng conh. Ma nha-án ính bôn cán tartuoq cán.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Máh ticuoi conh la muchứng ngki tưi. Nha-án lớiq ính bôn nnáng cán. Iki mít cannính nha-án déc-ndéc lư ính táq arnáq saq, ính bôn conh tartuoq conh. Co tian nha-án táq arnáq saq iki, nha-án ráp tôt.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Co nha-án lớiq ính Yang Arbang-pilŏ́ng ưlla mít cannính nha-án, iki Yang Arbang-pilŏ́ng mŏp nha-án dyôn ngê saq loi cơt ưlla. Arnáq nha-án táq lớiq cơt tarnáp amớh.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Mít nha-án bôn máng callong saq. Nha-án lới lư; nha-án ham crơng; nha-án táq saq ada yớu; nha-án munáq i-ôiq munáq; nha-án cachet ticuoi; nha-án tarluaih; nha-án lứp; nha-án a-ính yớu; nha-án u saq yớu;
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 nha-án tông parnai chachuoq; nha-án a-ính Yang Arbang-pilŏ́ng; nha-án chau anôi yớu; nha-án ính ticuoi cannŏ́h achuon calư alứng ayô nha-án; nha-án hôi lư táq arnáq saq; nha-án lớiq peh parnai a-i a-ám;
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 nha-án achơ lư; nha-án ưq sớng; nha-án ớq mít amoih yớu; nha-án lớiq sáng sruiq táq yớu.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Nha-án khoiq chom dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng anát ticuoi táq iki cóq cuchet. Ma nnáng nha-án lớiq ính táh arnáq ngki, alứng nha-án sáng bui dyôn yớu táq muchứng iki tưi.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra