Romanos 16

PAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cư seq inha ráp pasôl ŏ em ơi he, nốh Phê-bê. Án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tớq dúng sang tớq vel Sen-crơ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Seq inha ráp pasôl án arớq Ưlla ính he ráp pasôl máh ticuoi ndon khoiq tin Ưlla. Cư seq inha choi cán ndô amớh án seq te inha, co án khoiq choi a-ưi ticuoi, alứng án choi díh cư hơ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Cư ính cahanh Aki-la alứng campái án, Barit-sin. Nha-án bar náq táq arnáq Yê-su Crit munơi alứng cư.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nha-án bar náq sŏ́ng mui mít, tam cuchet lớiq la tumống la nha-án lớiq táh cư. Iki cư si-ơn nha-án; alứng cứp top tin ndon tới ticuoi Isa-ra-el si-ơn nha-án tưi.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Cư ính cahanh díh top tin ndon báq rum tớq dúng nha-án bar náq ngki.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Cư ính cahanh Mari, án ndon catóng lư táq arnáq choi inha.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Cư ính cahanh Antrô-nic alứng Yunie. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư; nha-án át tôt munơi alứng cư. Máh ticuoi dyưng ati Yê-su dyám náp lư nha-án, alứng nha-án tin Crit nsuoi te cư.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Cư ính cahanh Amplie hơ, án la yớu ndon cư amoih lư, co he tin Ưlla munơi.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Cư ính cahanh Ur-ban; án táq arnáq Crit munơi alứng cư. Alứng cư ính cahanh Sa-tachi la yớu ndon cư amoih lư.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Cư ính cahanh Apel. Án khoiq apáh án bôn mít amoih lư Crit. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Ari-tabul.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Cư ính cahanh Hê-rô-dien; án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư. Alứng cư ính cahanh cứp náq ticuoi tớq abŏ́h Narsit ndon khoiq tin Yê-su.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Cư cơiq parnai alang nga em ơi la Tri-phan alứng Tri-phôt. Nha-án táq arnáq dyôn Ưlla tưi. Alứng cư cơiq parnai alang Parsit, la em ơi ndon cư amoih lư. Án la ticuoi mmín lư táq arnáq Ưlla he.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Cư ính cahanh Ruphu alứng a-i án. Ruphu la ticuoi tin Ưlla khớm lư, alứng a-i án la arớq a-i cư.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Cư cơiq parnai alang Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, alứng máh em ai cannŏ́h ndon át alứng nha-án.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cư ính cahanh Phalô-lacô, Yuli, Narê alứng amoq án, Ô-lumpa alứng cứp náq ticuoi tin Yê-su ndon át munơi alứng nha-án.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Seq inha munáq carbánh ŏ ada munáq. Nhéq máh top tin Crit át tớq ntúq ndô plốh cahanh inha tưi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Em ai ơi! Cư ính patáp inha, cóq inha me a-ŏ! Bôn ticuoi ính carchúc tớq inha, co ính táq dyôn inha cơt caryáh. Alứng nha-án ính tardông inha táq arnáq saq. Arnáq nha-án táq ndái te ngai khoiq cato inha te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Piaiq lư inha viar yông te nha-án.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Co top nha-án veng cannính nha-án bôm. Nha-án lớiq ính táq arnáq Crit Ưlla he. Nha-án ính tarphíq ticuoi ndon lớiq vứng. Nha-án ayô inha, alứng táq-ntêr parnai êm lư ada inha. Ma parnai nha-án lớiq bôn lư amớh.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Cứp náq ticuoi khoiq sáng dyơ te inha peh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki cư sáng bui lư. Cư ính inha cơt tubáiq dŏq táq arnáq ŏ, ma êq tubáiq dŏq táq arnáq saq.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn he át ien ŏ. Lớiq dưnh nnáng, án lư tớq choi inha dyôn chíl rap yang Satán. Cư seq Yê-su Ưlla he choi níc inha.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ti-muthê ndon táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng munơi alứng cư, cơiq parnai alang inha. Lusi-ut, Yasôn, alứng Susi-pathơ cơiq parnai alang inha tưi. Nha-án la ticuoi Isa-ra-el muchứng cư tưi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Cư la nốh Têr-tiu taran parnai alang ndô choi Phau-lô. Cư ính cahanh nhéq máh inha tưi, co he bôn mui mít alứng Yê-su Ưlla he.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai alang inha tưi. Án sáng bui cannính chứm chiam cư tớq dúng án. Alứng án seq ticuoi tin pôq rum nga dúng án. Ê-rat ính cahanh inha tưi, án la ticuoi cadyiq práq tớq vel Cô-rin-tô. Cuar-tu ính cahanh inha tưi. Án la em ai he.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he choi mat inha. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon têq táq dyôn mít inha tin khớm lư parnai ŏ te Yê-su Crit, arớq cư khoiq cato inha dyơ. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh parnai ndô dyôn he chom. Te ingái án teng pilŏ́ng cuteq án catốq níc parnai ndô,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ma án dyôn ticuoi tang ngcang án taran acớiq te parnai ndô. Dyơ hoi-ndô án dyôn nhéq tưh ticuoi chom parnai catốq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc yua dyôn pôq cato nga cứp cruong chom tưi te parnai ndô, dŏq dyôn nhéq tưh ticuoi bôn tin alứng peh.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Co nhơ te Yê-su Crit, he bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Nưm munáq án táp chom cứp nốh. Cóq he ayô níc án sút pang lang dơi. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra