Mateus 4

PAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vít ngki Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dông Yê-su pôq nga ntúq aih, dŏq dyôn yang Satán chim Yê-su na tardông án táq luaih.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yê-su ót tanna nhéq puan chít ingái puan chít idáu. Vít ngki án sáng pinhaih lư.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Dyơ yang Satán tớq táp nga Yê-su, alứng tông idô: “Khán mái lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, áu mái táq máh búl ndô dyôn cơt crơng tanna.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ma Yê-su ôi án idô: “Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Vít ngki yang Satán dông Yê-su mot tớq vel pưt Yaru-salem, la vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng. Án dyôn Yê-su sớr tayứng tớq mpien mpuong Dúng Sang Pưt,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 alứng án tông idô: “Khán mái lư Acái Yang Arbang-pilŏ́ng, áu mái póng asiar, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran idô:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ma Yê-su ôi lieh án idô: “Ma lư tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô tưi:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Dyơ yang Satán dông Yê-su sớr tớq cóh ayống lư loi. Án apáh dyôn Yê-su me cứp cruong pưt tớq cúc cuteq ndô, alứng cứp nốh chức ang-ưr tớq máh cruong ngki.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Alứng án tông Yê-su idô: “Nhéq máh nốh ndô cư ính mŏp a mái, khán mái chóh tarcol sang cư.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yê-su ôi án idô: “Mái tôi yông te ndô, Satán! Co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran dyơ idô:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Dyơ yang Satán ngốh táp te Yê-su, alứng bôn tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tớq choi Yê-su.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Tớq Yê-su sáng hanh khoiq ngai cŏp Yon, iki án pôq nga vúng Ca-lilê.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Cua án ngốh te vel Na-saret, án mot át tớq vel Cabê-na-um loi. Vel ndô át tớq tor dơq clóng Ca-lilê, tớq cruong Sa-bulôn nha cruong Nep-tali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Án táq iki dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Ê-sai la ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 khoiq tông idô:
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Máh ticuoi ndon át tớq ntúq ngiau,
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Náp te ngki, Yê-su tabớq cato ngê Yang Arbang-pilŏ́ng. Án cato idô: “Cóq inha pien cơt mít tamme loi, co tumán lư dyơ, Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Ndóng Yê-su pôq paniar tor clóng Ca-lilê, án hôm bar náq em ai, nốh Si-môn (ngai dŏq Phi-er) alứng Anrê. Nha-án bar náq lai mben tớq clóng dơq, co nha-án la ticuoi táq arnáq suo buaiq.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yê-su tông nha-án idô: “Inha veng tapun cư, dyơ cư ính táq dyôn inha cơt ticuoi suo ticuoi arớq inha suo buaiq tưi.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ndóng ngki táp nha-án táh mben; dyơ nha-án veng tapun Yê-su.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Yê-su pôq mubiq loi; dyơ án hôm bar náq em ai cannŏ́h loi, nốh Yacơ alứng Yon. Nha-án bar náq át clam lieh mben tớq tuoc munơi alứng a-ám nha-án, nốh Sê-badê. Yê-su arô bar náq em ai ngki.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ndóng ngki táp nha-án bar náq táh tuoc, alứng pôq te a-ám nha-án, dyơ veng tapun Yê-su.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yê-su pôq chôp vúng Ca-lilê, án cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq máh dúng rum ticuoi Isa-ra-el, alứng án táq bánh máh ticuoi bôn cứp nốh a-ái.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Máh arnáq Yê-su táq cơt parhanh cứp ntúq tớq cruong Si-ri. Alứng ngai dông nga án nhéq máh ticuoi ndon bôn a-ưi nốh a-ái, idô: A-ái ntróq, yang saq piyúh, a-ái yúh kisong, alứng a-ái cớng cháq. Yê-su táq bánh nhéq máh ticuoi a-ái ngki.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Co iki bôn clứng lư ticuoi veng tapun Yê-su. Máh ticuoi ngki tớq te vúng Ca-lilê, cruong Dê-ca-palớt, vel pưt Yaru-salem, vúng Yudê, alứng cruong pa dyáng atóh dơq crong Yôr-dan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra