Filipenses 2
PAC vs ARC
1 Khán Crit khêr inha co inha át mui mít alứng án, khán án khêr inha co án amoih inha. Khán Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át munơi alứng inha, alứng khán Crit sáng sruiq alứng amoih inha,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 iki cóq inha dyôn cư bôn sáng bui níc, co inha bôn mui mít, inha munáq amoih munáq, alứng bôn mui cannính sớng tớq arnáq inha táq.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Inha êq táq arnáq amớh co ính nieng-tanieng, lớiq la ính ngai ayô inha. Ma cóq inha asiar cháq, alứng náp yớu ŏ hơn te inha.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Inha êq suo ính dyôn bui cannính inha bôm, ma cóq inha suo ính dyôn bui cannính ticuoi cannŏ́h hơ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Cóq inha bôn mít cannính muchứng Yê-su Crit.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yê-su Crit la muchứng tháng Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq ayáu chức án ndon li-arli alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Iki án táh bôm chức án, alứng cơt muchứng ticuoi tưi. Ndóng ngki án cơt arớq ticuoi sol.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ndóng án cơt ticuoi, án asiar cháq, alứng án peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng tingôi án chiuq cuchet tớq along calláng.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Co iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án cơt sút pưt lư, alứng dyôn án bôn nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh tớq pilŏ́ng, tớq cúc cuteq, alứng tớq pưn cuteq, tớq nha-án sáng nốh Yê-su, cóq nha-án chóh tarcol sang án.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Alứng cứp náq ticuoi cóq ngin Yê-su Crit la Ưlla. Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám he.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Co iki yớu cư ơi! Tam cư át yông te inha hoi-ndô, ma cư ính inha peh parnai cư hơn te inha khoiq peh te nsuoi, ndóng cư át alứng inha. Co Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha, iki cóq inha táq pôq arớq ticuoi ndon án khoiq choi tamống. Alứng cóq inha táq níc iki na adáh alứng dyám náp án.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Inha têq táq iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp choi dyôn mít cannính inha ính táq alứng rap táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Cứp arnáq inha táq, cóq inha êq nhannha-nhannhóm alứng êq tarmien.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Khán inha táq iki, inha lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndon práh ŏ, ớq callong luaih, alứng ớq callong tíq chứng mát ticuoi. Alứng inha la arớq máh pantôr claq tớq idáu, co tớq pang ndô bôn máng arnáq lới alứng ính lư veng ngê saq.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Inha táq iki dŏq máh ticuoi chom parnai ŏ ngki têq dyôn nha-án bôn tumống níc-níc. Iki tớq ingái Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, cư sáng bui lư, co máh arnáq cư catóng táq ngki bôn tarnáp a-ưi lư.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Inha khoiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng dyơ. Iki inha la arớq crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán cư cóq chiuq cuchet co tian cư cato inha parnai te Yê-su Crit, ngki aham cư cơt arớq dơq ngai heng tớq crơng ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư sáng bui munơi alứng inha.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Alứng piaiq lư la inha sáng bui munơi alứng cư te callong ngki.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Khán Yê-su Ưlla he dyôn, cư lư yua Ti-muthê pôq achái nga inha, dŏq cư chom cứp nốh te inha, dyơ táq dyôn cư sáng bui cannính.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Lớiq bôn nnáu sŏ́ng mui mít alứng cư arớq Ti-muthê ndon tarchoi inha nhéq te mít cannính.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Co nhéq máh ticuoi veng cannính nha-án bôm; nha-án lớiq ính veng ngê Yê-su Crit.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ma inha khoiq chom dyơ te Ti-muthê la ticuoi tinớng tupứng. Án alứng cư la arớq acái alứng a-ám, co he sŏ́ng cato munơi parnai ŏ te Yê-su Crit.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Iki, tư cư chom arlớih te ngai ính táq ada cư, ngki cư ngcong têq bôn yua Ti-muthê dyôn pôq achái nga inha.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Alứng khán Ưlla he choi, cư parngíh lớiq dưnh nnáng cư lư bôn pôq nga inha tưi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Ma hoi-ndô, cư parngíh piaiq cư yua Ep-parôt chô lieh nga inha. Án la em ai he, alứng án táq arnáq munơi alứng cư. He bar náq la arớq líng át mui top. Alứng án la ticuoi tampeng ndon inha yua dyôn tớq choi cư ndóng cư ớq.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Án tél-sél lư ính tumúh lieh inha, alứng án rớu-ri te inha, co án chom inha khoiq sáng te án a-ái.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Lư án a-ái khoiq tumán ính cuchet. Alứng ndóng ngki cư sáng anguaq lư. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq án. Tới Ưlla sruiq nưm munáq án sớng ma díh cư hơ, dyôn cư lớiq sáng anguaq them lư loi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Co iki chái lư cư yua án pôq nga inha, dŏq inha sáng bui tớq bôn hôm lieh án, alứng callong cư anguaq cơt alvai-vai.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Cóq inha ráp pasôl ŏ án na callong bui hơr lư, muchứng inha ráp pasôl ŏ máh ticuoi tin Ưlla he tưi. Alứng cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq arnáq muchứng Ep-parôt.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Co tian án táq arnáq Crit, ngki án tumán ính cuchet. Án lớiq bôn ayáu tarngứh án, dŏq têq án tang inha táq arnáq choi cư.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?