Efésios 1

PAC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cư Phau-lô taran parnai alang ndô cơiq alang top tin Yê-su tớq vel Ê-phê-sô, ndon veng tapun Yê-su Crit tinớng tupứng lư. Cư la ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh dyôn táq arnáq dyưng ati Yê-su.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he alứng Yê-su Crit Ưlla he choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, la A-ám Yê-su Crit Ưlla he. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he bôn cứp nốh callong bún la nhơ te Arvai án tớq pilŏ́ng, co he át mui mít alứng Crit.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng cúc cuteq ndô, án khoiq rêh he dyôn cơt ticuoi án la co nhơ te Crit. Án rêh he dyôn cơt ticuoi mmar táq nưm arnáq án sớng, alứng dyôn he lớiq bôn luaih amớh chứng mát án. Co án amoih he,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 iki án khoiq anát he dyôn cơt acái acon án co nhơ te Yê-su Crit. Mít cannính án sáng ính táq iki, dyơ lư án táq.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Cóq he ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon choi mat he a-ưi lư, co he át mui mít alứng acái án, ndon án amoih lư.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Co nhơ te aham Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng thái lieh he alứng táh luaih he, co mít cannính án sáng ính choi mat he a-ưi lư.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Án choi mat he tingôi clưi cliei, alứng án dyôn he cơt tubáiq nha chom arlớih lư.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Án dyôn he chom máh ngê án catốq te nsuoi, cứp nốh án ính táq dyôn he la co nhơ te Crit.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Urớh tớq ngư Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq cua nhéq tưh nốh án khoiq tíng te nsuoi, alứng án dyôn cơt artoi lieh nhéq tưh nốh tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq. Dyơ Crit táq sút nhéq tưh nốh ngki.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Máh nốh amớh Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát, lư cơt máh nốh ngki tớq cúc cuteq ndô. Alứng án anát he dyôn cơt acái án, la co nhơ te Crit.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Án táq iki, dŏq dyôn he ndon ticuoi tôm lư ngcong te Crit, cóq he ayô chức ang-ưr Yang Arbang-pilŏ́ng.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Alứng inha loi, tớq inha cammáng parnai piaiq, la parnai Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống ticuoi, inha khoiq tin tưi. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng táq tíc inha la ticuoi án, tớq án dyôn inha bôn Arvai án, arớq án khoiq ưq te nsuoi.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he bôn Arvai án, dŏq cơt tíc dyôn he chom, la urớh án tớq ial he, dyôn he át alứng án. Cóq he ayô níc chức ang-ưr án.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Co iki, tư cư sáng hanh inha tin lư Yê-su Ưlla he, alứng inha amoih máh ticuoi ndon tin án,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 iki cư lớiq angô nnáng si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng co te inha, alứng lớiq nai clớiq cớu dyôn inha.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon Yê-su Crit Ưlla he dŏq A-ám ndon bôn chức ang-ưr, cư seq án dyôn inha bôn Arvai án dŏq inha cơt ticuoi tubáiq alứng chom Yang Arbang-pilŏ́ng a-ưi lư loi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Cư seq án pốh mít cannính inha dyôn cơt ang. Iki inha têq chom máh nốh amớh inha ngcong co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq arô inha. Alứng inha têq chom a-ưi nốh ndon án ính choi inha. Án dyôn inha alứng máh ticuoi ndon tin Yê-su bôn chúng munơi mun án.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Alứng inha têq chom máh-mmo pưt chức án choi he ndon tin án. Chức án choi he la pưt lư alứng rêng lư,
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 muchứng án khoiq apáh chức án, ndóng án táq dyôn Crit tumống lieh te cuchet, alứng dyôn Crit át pa atớm án tớq pilŏ́ng.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Án dyôn Crit cơt sút hơn te nhéq nốh sút, nốh chức, nốh pưt, nốh bánh rêng, alứng nhéq nốh cannŏ́h ticuoi báq dyám náp tớq pang ndô alứng tớq pang tatun hơ.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq cứp nốh át tadưp tallang dyưng Yê-su, alứng án dyôn Yê-su cơt arớq plô dyôn top tin án.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Top tin la arớq cháq án. Plô cóq bôn cháq, ki-náq têq cơt ticuoi. Muchứng ngki tưi, Yê-su cóq bôn top tin. Ma cứp nốh tớq cứp ntúq cóq bôn Yê-su.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra