Apocalipse 4

PAC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vít ngki cư hôm mui ngáh callống ngai pốh tớq pilŏ́ng. Dyơ cư sáng mui sieng yứng lư arớq sieng ngai plŏ́ng tangcoi, muchứng sieng cư khoiq sáng te nsuoi. Sieng ngki tông cư idô: “Mái sớr nga tudô. Cư ính dyôn mái me máh arnáq ính tớq urớh.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính cư. Dyơ cư hôm mui kichơng puo báq ticu tớq pilŏ́ng. Alứng cư hôm munáq ticu tớq kichơng ngki.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Rớp án claq ang arớq ang claq te búl dát nốh yat-pít alứng sardian. Alứng bôn pireng cáng claq chôp ntúq án ticu. Pireng ndô cơt arớq búl dát nốh samar-danô.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Át paniar kichơng puo ticu bôn bar chít la puan lám kichơng cannŏ́h loi. Alứng bôn bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu ndon ticu tớq kichơng ngki. Nha-án sứp tampớc clŏq alứng pưng vom dyeng.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Te ntúq puo ticu bôn lilaiq alứng bôn sieng arớq sieng crứm. Alứng bôn tupul lám den chéh pallô chứng mát ntúq puo ticu. Tupul lám den la tupul arvai te Yang Arbang-pilŏ́ng.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Chứng mát kichơng puo ticu, cư hôm tallớng pơh arớq dơq ving-cavang, alứng tarlớng lư. Bôn puan lám pannán át paniar ntúq puo ticu. Pannán ngki bôn a-ưi mát, chứng mang alứng chứng crŏ́ng la bôn mát nhéq.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Pannán mui cơt arớq cula pưt. Pannán bar cơt arớq carrŏ́q. Pannán pe bôn mang arớq ticuoi. Alứng pannán puan cơt arớq calang cupung ndon pár.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Cứp ưllám pannán ngki bôn tupát lám nnár. Alứng tớq nnár bôn a-ưi mát; bôn mát pa tieh nnár alứng pa callúng nnár. Nhéq ingái idáu nha-án lớiq nai tangít sôl idô:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ndóng puan lám pannán ngki ayô, dyám náp, alứng si-ơn án ndon ticu tớq kichơng puo ndon tumống níc-níc,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ngki bôn díh bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu mpop chứng mát án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng nha-án sang tám án ndon tumống níc-níc. Dyơ nha-án luaiq vom dyeng te plô, achúh dŏq tớq ntúq puo ticu, alứng nha-án tông idô:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Cucúh Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he ơi!
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra