Mateus 6
OTSNT vs ARIB
1 Car Jesús pé bi xih quí möxte:
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Eso, bbʉ guí uni ca te i nesta cʉ cja̱hni cʉ jin te i ja̱, jin gui xijmʉ yʉ pé dda cja̱hni te xcú u̱ni. Cʉ jiöjte cja̱hni cʉ i tɛn ca Ocja̱ xøtzetjo, bbʉ ya xta dö cár ofrendajʉ, i mandadojʉ da tsjih cʉ cja̱hni cʉ i bbʉh pʉ jar templo cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ i dyo ja calle, como gueguejʉ i ne pa da tti̱htzibijʉ. Cierto, dí xihquijʉ, cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá zö jøntsjɛ pa da tti̱htzibi, ya xí cja ca mí nejʉ. Ya jin te pé da ttunijʉ pʉ jar ji̱tzi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Pe nuquiguɛ, bbʉ guí föx cʉ tzi probe, jin da ba̱h quer hñohui ca más guí ntzixihui te xcú uni.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Jøña̱ ca Ocja̱ da ba̱di. Guegue i cca̱hti ca jin gui cca̱hti yʉ cja̱hni, cja̱ xta cozqui hnar cosa más drá zö.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Guejtjo bbʉ guí orajʉ, dyo guí ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ jiöjte cja̱hni. Nucʉ́, i gustabi da hmöjti pʉ mbo car templo, o guejnʉ jáy nttza̱ni yʉ calle, da orajʉ pʉ jabʉ da ncca̱htijʉ. Dí xihquigöjʉ, ya xí cja ca mí nejʉ. Ya jin te pé da ttunijʉ pʉ jar ji̱tzi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Pe nuquiguɛ, bbʉ guí ora, gui cʉti mbo quer ngu̱ pʉ más ya mbo, cja̱ gui coti car goxtji, gui ña̱hui quer Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi. Guegue i cca̱hti ca jin gui cca̱hti yʉ cja̱hni, cja̱ da ddahqui hnar cosa drá ndo zö.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nuquɛjʉ, bbʉ guí orajʉ, dyo guí ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱. Guegue‑cʉ́ i hna ma̱ndi cʉ tsjödi, cja̱ jin gui mbe̱ni te i ne da ma̱n cʉ palabra. I mbe̱nijʉ, jøntsjɛ bbʉ da dedijʉ ʉr tsjödi, nubbʉ́, da dyøh ca Ocja̱, bbʉ́.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nuquiguɛjʉ, jin gui yojpijʉ rá ngu̱ vez ca gui dyöjpijʉ ca Ocja̱. Co guehca̱ ya xcú xifi, guegue da dyøjtiqui. Porque i pa̱h quer Tzi Tajʉ ter bɛh ca̱ guí nestajʉ, ante que gui dyöjpijʉ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Nuquiguɛjʉ, bbʉ guí nzojmʉ ca Ocja̱, cʉ palabra cʉ gui xijmʉ da ncjá ncja ngu̱ ya gu xihquijʉ ya. Gui hñi̱na̱jʉ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Tzin drí hñe̱h car pa bbʉ xtí mandado hua jar jöy,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Gui ddajquije tzʉ ca gu tzije rá pa ya.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Cja̱ gui perdonaguije ca rá nttzo ca xtú øtije, como ngu̱göje, dí perdonabije cʉm mi̱nga̱‑cja̱hnije ca te xí dyøjtiguije.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Gui nú̱guije tzʉ, pa jin da ttøjtiguije prueba rá pa ya,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Porque bbʉ guí perdonabijʉ yʉ cja̱hni ca te xtrú dyøjtiquijʉ, guejtjo da perdonaquijʉ hne̱je quer Tzi Tajʉ ca bí bbʉ jar ji̱tzi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Cja̱ bbʉ jin guí perdonabijʉ yʉ cja̱hni ca xí dyøjtiquijʉ, guejtjo hne̱je̱ quer Tzi Tajʉ jin da perdonaquijʉ ca xcú dyøtijʉ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Guejtjo hne̱je̱, bbʉ guí ayunajʉ, jin gui ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i tɛn ca Ocja̱ jøntsjɛ xøtzetjo. Gueguejʉ i ndo jmi̱du̱, hasta i coxi bbojtzibi jáy ña̱jʉ co jáy carajʉ pa drí ba̱h cʉ pé dda cja̱hni, i ayunajʉ, cja̱ da hñe̱me̱‑cʉ́, más i ndo jonijʉ ca Ocja̱ göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ. Cierto, dí xihquijʉ, ya xí ncja ca mí ne cʉ cja̱hni‑cʉ. Ya jin te pé da ttuni pʉ ji̱tzi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Pe nuquiguɛ, bbʉ guí be̱je̱, gui jojqui quer ña̱, cja̱ gui xʉdö, pa da ni̱gui drá zöqui,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 pa jin da ba̱j yʉ cja̱hni ¿cja guí be̱jquɛ? jøntsjɛtjo quer Tzi Ta da ba̱di. Guegue i cca̱hti ca jin gui cca̱hti yʉ cja̱hni, cja̱ da ddahqui ca rí ntzöhui.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Guejtjo dí xihquijʉ, jin gui jmu̱ntzijʉ rá ngu̱ quir mɛjtijʉ hua jar jöy, porque jin da me̱h cʉ riqueza‑cʉ́. Cʉ ddáa, da nga̱ cʉ ta̱ni zu̱we̱, da zoni, cja̱ cʉ ddáa, da mboxcjuay. Cja̱ cʉ pé ddaa, da jña̱nquijʉ cʉ be̱, da ñʉti ir ngu̱jʉ, tje da gʉjqui.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Pe nuquɛjʉ, gui cjajpijʉ ca rá zö co quir mɛjtijʉ hua jar jöy, pa drí ngu̱jqui car bendición ca bí ttahquijʉ pʉ jar ji̱tzi. Ntju̱mʉy rá zö cʉ riqueza cʉ bí bbʉh pʉ, cja̱ nucʉ́, jin da mpuni. Jin da za cʉ ta̱ni zu̱we̱, jin da mboxcjuay, cja̱ jin da fe̱.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Nu pʉ jabʉ guí pɛhtzi quir mɛjtijʉ cʉ guí ndo nejʉ, guehpʉ rí me ir mʉyjʉ.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yʉm döjʉ i zø pa drá janijʉ. Bbʉ jin te i cja yir dö, i zø rá zö. Rá zö gri jani pa gui hño göhtjo pʉ jabʉ gui ne, cja̱ car jiahtzi i bbʉ jer mʉy, bbʉ́.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Pe bbʉ ya xí ttzoni yir dö, göhtjo ʉr bbɛxu̱y gri hmʉy. Bbʉ ya xí ni̱gui car jiahtzi, pe mbo ir tzi mʉy, i bbʉjti car bbɛxu̱y, nubbʉ́, mero guí ndo bbʉy yapʉ mbo car bbɛxu̱y.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Jin gui tzö bbʉ i ntoja hnar cja̱hni da dɛni yojo jmu̱. Bbʉ di bbʉ yojo quí jmu̱, da ʉhui ca hnáa, nu ca hnáa da johui. I nesta da jiɛh ca hnáa, cja̱ ca pé hnáa, da dɛni. Guehquitjoguɛjʉ, jin gui tzö gui uni ir mʉyjʉ gui pɛjpijʉ ca Ocja̱ bbʉ guí ndo ne gui jña̱jʉ car domi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nugö, dí xihquijʉ, dyo guí ntzøtijʉ digue quer nzajquijʉ. Dyo guí i̱na̱jʉ: ¿Ter bɛh ca̱ gu tzijʉ? Guejtjo dyo guí yomfe̱nijʉ, ¿ter bɛh ca̱ grí jñejʉ? Ca Ocja̱ i ddahquijʉ quir cuerpojʉ, cja̱ co quer nzajquijʉ. ¿Cja guí i̱na̱jʉ da zö drá ntji̱ pa pé da ddahquijʉ ca te gui tzijʉ cja̱ co ca te grí jñejʉ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gui mbe̱nijʉ ja ncja ga hmʉj yʉ tzi ttzʉntzʉ yʉ i dyo jar ji̱tzi. Nuyʉ́, jin gui tu̱jmʉ semilla, cja̱ jin gui xojmʉ, cja̱ jin gui pɛhtzijʉ ttu̱ pa da mɛhtzi ca da zijʉ. Nu quer Tzi Tajʉ ca bí bbʉ ji̱tzi i wi̱n‑cʉ́. Nuquiguɛjʉ, más guí ndo mu̱huijʉ ni ndra ngue cʉ tzi ttzʉntzʉ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ¿Tema cja̱hni di pa̱di da jñu̱htzitsjɛ quí cjeya, pa pé da tzi hmʉjtjo? Masque da ndo mbe̱ni ja drí cjajpi, pe jin da jogui.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Guejtjo hne̱je̱, ¿dyoca̱ guí yomfe̱nijʉ digue quir da̱jtu̱jʉ? Gui mbe̱nijʉ ja i ncja yʉ tzi lirio i jø pʉ jar bbatja. Rá tzi zö ga te, pe jin gui pɛfi pa da dön ca da jie, cja̱ jin gui ji̱ti pa da dyøti quí da̱jtu̱.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Nugö, dí xihquijʉ, más rá ndo zö ga ni̱gui hnar tzi lirio ni digue car rey Salomón. Guegue‑cá̱ bbʉ mí je cár da̱jtu̱ ca más már njuɛhtzi, jí̱ mí jñɛjmi ca rá zö ga ni̱gui hna yʉ tzi døni.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ca Ocja̱ i cjajpi da ndøni cʉ paxi i jø pʉ jar bbatja, i ncjahmʉ i jejti hnár da̱jtu̱ rá tzi zö. Nu cʉ tzi paxi‑cʉ́, rá pa ya i jø, pe ʉr xu̱di, ya xtrú tjøti jar tzibi. Hni̱xquiguɛjʉ guí cja̱hnijʉ, ¿cja jin da jejtiquijʉ ca Ocja̱ hne̱je̱, masque jin tza guí e̱me̱jʉ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Eso, dyo guí ntzøtijʉ, dyo guí ma̱jmʉ: “¿Jabʉ drí hñe̱h cam jñu̱nijʉ? ¿Tema deje gu tzijʉ? ¿Te grá jñegöjʉ?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Porque cʉ cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱ i mpɛgui i joni göhtjo yʉ cosa‑yʉ́. Nuquiguɛjʉ, i bbʉh quer Tzi Tajʉ pʉ jar ji̱tzi, cja̱ guegue bí pa̱di göhtjo ca guí nestajʉ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Eso, bbɛto gui jionijʉ ja grí dyøtijʉ ca rá zö ca i ne ca Ocja̱, cja̱ gui mbe̱nijʉ ja gui ncjajʉ pa da tte̱me̱bi cár palabra. Diguebbʉ ya, da ttahquijʉ hne̱je̱ göhtjo cʉ pe dda cosa guí jonijʉ.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nugö, dí xihquijʉ, dyo guí ntzøtijʉ te da ncja ʉr xu̱di. Hasta ʉr xu̱di xtí cca̱htijʉ te da ncja. Gui mbe̱nijʉ ja gui cjajpijʉ cʉ i ncja rá pa ya, cja̱ ya jøña̱‑cʉ́.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?