Mateus 3

OTSNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu cʉ pa‑cʉ́, car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni bi ma pʉ hnar lugar pʉ jabʉ jin te mí bbʉ ngu̱, pʉ jar estado Judea. Cja̱ bi dɛn cʉ cja̱hni. Guegue car Juan bi mʉdi bi nzofo.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 Mí xih cʉ cja̱hni ncjahua:
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Car profeta Isaías mi ma̱n ya palabra‑ya, bi jñu̱x pʉ jár libro ya má yabbʉ, i̱na̱:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Cʉ da̱jtu̱ cʉ mí je car Juan, xquí ttøte co quí xi cʉ camello. Mí ngʉti hnar ngʉti gá xifani, cja̱ mí tza tta̱xi cja̱ co quí ttafi cʉ colimena mí ca̱ ja ttøø.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Mbá e̱h cʉ cja̱hni pʉ jar jñi̱ni Jerusalén, guejti cʉ cja̱hni göhtjo pʉ jar estado Judea, co ni cʉ cja̱hni xcuí hñe̱jmʉ göhtjo jar jöy ca mí nzøtitjohui car da̱tje Jordán.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Göhtjo mbá e̱h cʉ cja̱hni, mbá cuatijʉ car Juan, cja̱ mí ødejʉ ca mí ma̱ guegue. Nubbʉ́, mí ncjua̱mbijʉ ca xquí dyøtijʉ ca már nttzo. Nu car Juan ya, bi xix cʉ cja̱hni jar da̱tje Jordán.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Bi cca̱hti car Juan cʉ cja̱hni rá ngu̱ cʉ mí tsjifi fariseo, co hne̱h cʉ mí tsjifi saduceo, mbá cuatijʉ. Guejtjo mbá e̱h‑cʉ pa di tsjix‑cʉ́. Nu car Juan bi xijmʉ:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Dí xihquijʉ, i nesta gui pöti quir vidajʉ, gui jiɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ gui dyøtijʉ ca rá zö, pa da ni̱gui, cierto guí jonijʉ ca Ocja̱.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Nuquɛjʉ, guí hñi̱xtsjɛjʉ por rá nguehca̱ xquí hñe̱jmʉ jár cji ca ndom titajʉ car Abraham. Jí̱ rí ntzöhui gui hñi̱xtsjɛjʉ. Nugö, dí xihquijʉ, bbʉ da mandado ca Ocja̱, guejti yʉ me̱do i bbongua da jogui da cjajpi í ba̱jtzi car Abraham.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Guí jñɛjmʉ hnar za ca jin te i ungui ixi. Rí ntzöhui da ttzɛjqui‑cá̱ cja̱ da ddʉti. Gui repentijʉ, bbʉ́, cja̱ gui pöti quir vidajʉ, porque car hacha, ya xna bbɛndi pʉ jár hua car za. Ya xta zɛjqui.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Nugö, dí xix yʉ cja̱hni cor dejetjojo, pa da fa̱di, ya xí jiɛjmʉ ca rá nttzo. Nu ca hnáa ca ba e̱je̱, más i ndo ja̱ cár cargo ni ndra nguejquigö. Nugö, jin drá ntzögöbbe gu cjajpigö quí jmandado. Guegue du pɛnquijʉ car Espíritu Santo pa gui yojmʉ‑cá̱, cja̱ car Espíritu Santo i jñɛjmi ncja hnar tzibi.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 Ca hnar hñøjø ca dí xihquijʉ, ya xqui ne da mijqui quí ttɛy. Cja̱ bbʉ ya xi ʉr limpio cʉ ttɛy, nubbʉ, xta mɛhtzi pʉ jár ngu̱. Nu cʉ baxa, da wejqui hnanguadi, da jiøh pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti, da dʉti pʉ.― Ncjapʉ gá ma̱n car Juan bbʉ már predica.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Diguebbʉ ya car Jesús bi bøm pʉ Galilea, gá ma pʉ jar da̱tje Jordán, pʉ jabʉ már bbʉh car Juan. Guegue bi guati car Juan, bi dyöjpi di xitzi.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Car Juan ya, mí ne di ccax car Jesús, bi xifi:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Nu car Jesús pé bi da̱di:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Cja̱ bbʉ ya xquí xixtje, bi bøx car Jesús pʉ jar deje. Cja̱ bi hna jianti, bi xoj nʉr ji̱tzi, cja̱ guegue bi jianti cár Espíritu ca Ocja̱ bú ca̱y ncja hnar paloma, bi guati pʉ jabʉ már bböh car Jesús.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Cja̱ mbí ña̱ hnar cja̱hni pʉ jar ji̱tzi, mbí ma̱:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra