Mateus 10

OTSNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diguebbʉ ya, car Jesús bi nzoh cʉ doce quí möxte cʉ xquí juajni cja̱ bi un cár ttzɛdi pa di jojqui göhtjo tema clase cʉ döhtji. Bi bbɛjpi di möx cʉ döhtji, göhtjo pʉ jabʉ di ma, cja̱ di xih cʉ cja̱hni car tzi ddadyo jña̱. Bi xijmʉ di möx cʉ cja̱hni cʉ xquí zʉh cár nda̱ji̱ ca Jin Gui Jo, di fonguibijʉ‑cá̱. Bi xijmʉ guejtjo di gʉhtzibi göhtjo tema jñi̱ni cja̱ co göhtjo te már ʉ́ cʉ di tzöhui cʉ cja̱hni.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 I ju̱xcua yí tju̱ju̱ cʉ doce quí möxte cʉ bi hñi̱x car Jesús. Gue cʉ doce cʉ mí tsjifi apóstole: Bbɛto gue car Simón ca i tsjifi ʉr Pedro. Ma ya, gue car Andrés, cár cjua̱da̱ car Pedro. Diguebbʉ ya car Jacobo, cár ttʉ car Zebedeo, co hne̱h car Juan, cár cjua̱da̱.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hne̱h car Felipe, hne̱h car Bartolomé, car Tomás, car Mateo ca mí cobra cʉ impuesto. Guejti car Jacobo, cár ttʉ car Alfeo, hne̱h car Lebeo, ca guejtjo mí tsjifi ʉr Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Guejti car Simón ca mí tsjifi múr cananita, cja̱ co car Judas Iscariote. Guegue‑ca̱ bi dö car Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Gue yʉ doce hñøjø‑yʉ́ bi mandado car Jesús pa di bønijʉ di nzojmʉ cʉ cja̱hni, di xijmʉ car tzi ddadyo jña̱. Guegue bi bbɛjpi jabʉ di möjmʉ cja̱ co ter bɛh ca̱ di mɛjmʉ. Bi hñi̱mbijʉ:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pe gui möjmʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni israelita, gui nzojmʉ‑cʉ́. Nucʉ́, í cja̱hni ca Ocja̱, pe xí wenijʉ, ncja ngu̱ cʉ dɛjti cʉ xí bbɛdi.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Göhtjo pʉ jabʉ gui möjmʉ, gui xijmʉ cʉ cja̱hni, “Ya xta ni̱gui ja i ncja ga mandado ca Ocja̱ hua jar jöy.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Gui cjʉhtzibijʉ cʉ jnini i tzöhui cʉ döhtji, cja̱ gui jojquijʉ cʉ cja̱hni cʉ i tzöhui car jnini lepra, cja̱ gui xoxjʉ cʉ ánima. Rá ndo ngu̱ xí ddahquijʉ ca Ocja̱ co cár tzi pöjö. Hne̱hquiguɛjʉ, gui föxjʉ cʉ cja̱hni ncjadipʉ, göhtjo co quer tzi pöjöjʉ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Jin te gui ma gui jña̱xjʉ domi pa grí cju̱ti quir gastojʉ jar hñu̱.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Guejtjo, jin gui ma gui ca̱xjʉ hnar ddøza̱ pa gui dyöjpijʉ cʉ cja̱hni te da ddahquijʉ, gui dyʉtijʉ pʉ. Jin gui ca̱xjʉ yojo manga pa gui jiejʉ, cja̱ jin gui cʉxjʉ pé hna pare cʉ zɛxtji, guejtjo jin gui jña̱xjʉ hnar tøjø. Hnar patrón i wi̱n quí mɛfi cʉ i pɛjpi. Ncjadipʉ hne̱je̱, ca Ocja̱ i nú̱ cʉ to i pɛjpi guegue.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Göhtjo pʉ jabʉ gui cʉtijʉ, cʉ jñini rá nojo co cʉ tzi jñini chí tchʉ, gui hñönijʉ ¿jabʉ i bbʉ jogui cja̱hni cʉ di ddahquijʉ ʉr tsjɛjqui gui dyojmʉ pʉ jáy ngu̱‑cʉ́? Nubbʉ, gui cuatijʉ jar ngu̱‑ca̱ hasta gue bbʉ xquí pønijʉ pʉ jar jñini‑ca̱.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Bbʉ grí cʉtijʉ hnar ngu̱, gui zɛnguajʉ cʉ mi̱ngu̱, cja̱ gui dyöjpijʉ ca Ocja̱ da mötzi cja̱ da un cár bendición.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Bbʉ xta nu̱quijʉ rá zö cʉ mi̱ngu̱, gui tzoguijʉ hnar bendición, gui xijmʉ, ca Ocja̱ xta möxjʉ. Pe nu bbʉ jin da nú̱quijʉ rá zö cʉ mi̱ngu̱, gui xijmʉ, ca Ocja̱ ya jin da möxjʉ bbʉ́.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Cja̱ bbʉ jin da nequijʉ cʉ mi̱ngu̱ tema lugar, cja̱ jin da nejʉ car palabra ca xquí xijmʉ, nubbʉ, gui pønijʉ pʉ jar ngu̱‑cá̱ o jar jñini‑cá̱. Cja̱ bbʉ xquí pønijʉ, gui tju̱jquijʉ cʉ jöy quir huajʉ pa da fa̱di, ya jim pé grí cojmʉ pʉ.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Cierto dí xihquigöjʉ, bbʉ xtu e̱h ca Ocja̱, cja̱ da dyʉhtibi ʉr huɛnda yʉ cja̱hni hua jar jöy, drá ndo ngu̱ car castigo ca da ttun car jñi̱ni‑cá̱. Cʉ mi̱ngu̱ pʉ jar jñini Sodoma hne̱h pʉ jar jñini Gomorra da ttuni cár castigo hne̱je̱, pe jin da jñɛjmi car castigo ca da ttun cʉ cja̱hni cʉ jí̱ xcá nequijʉ. Más drá ndo ngu̱ da sufri‑cʉ́.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Nuya, dí cu̱hquijʉ gui möjmʉ grí nzojmʉ cʉ cja̱hni. Nuquiguɛjʉ, guí jñɛjmʉ dɛjti cʉ da tjoh pʉ jabʉ i bbʉh cʉ lobo. Eso, gui hmʉpjʉ listo pa jin to te da cjahquijʉ, pe guejtjo jin to te gui ma gui dyøhtibijʉ. Gui ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ tzi paloma. Gui cjajʉ jogui cja̱hni.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Dí xihquijʉ ante que da ncja, gui mfödijʉ, porque nde̱jma̱ da döquijʉ cʉ cja̱hni, da zixquijʉ pʉ jabʉ i bbʉh cʉ autoridad. Da ʉ́nquijʉ, da ma du jʉpiquijʉ co chirio jáy templo cʉ judio.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Guejtjo por rá nguehca̱ guír tɛnguigöjʉ, da ttzixquijʉ pʉ jabʉ i bbʉh cʉ gobernador cja̱ co cʉ rey pa du ttönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? Gui ncjua̱nijʉ, bbʉ, pa da dyøh cʉ autoridad cʉ i mandado cja̱ co cʉ pé dda cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Cja̱ bbʉ ya xtrú ndöquijʉ, dyo guí ntzohmijʉ ter bɛh ca̱ gui xijmʉ, porque mero car hora ca xta ttönquijʉ cʉ nttöni, ca Ocja̱ xta xihquijʉ ter bɛh ca̱ gui ma̱jmʉ.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Porque jin gui guehquiguɛjʉ gui ña̱jʉ pʉ. Gue cár Espíritu quer Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi da xihquijʉ ter bɛh ca̱ gui tja̱jmʉ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Bbʉ xta zøh cʉ pa‑cʉ́, hnar hñøjø da dö cár cjua̱da̱ pa da bböhti por rá nguehca̱ drí hñe̱me̱guigö, cja̱ pé hnar hñøjø ya, da dö cár ttʉ ca i e̱me̱gui hne̱je̱. Cʉ dda ba̱jtzi ya, da cja í dyɛjʉ, da ntu̱jnihui quí tajʉ, cja̱ da mandado pa da bböhti‑cʉ́.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Cja̱ da ʉquijʉ göhtjo cʉ cja̱hni por rá nguejquigö. Nu ca to da dɛngui göhtjo ʉ́r vida, cja̱ jin da jiɛguigui, guegue da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Cja̱ bbʉ da dyøjtiquijʉ tu̱jni cʉ mi̱ngu̱ hnar jñini, gui wenijʉ pʉ, pé grí ddaxjʉ pé hnanguadi. Dí xihquijʉ ncjua̱ni, jin da ntzöhui car tiempo pa gui hñojʉ göhtjo cʉ jñini pʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni israelita, ante que xcuá cojcö pa gu ja̱ cam cargo cja̱ gu mandado. Guejquigö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ya xcú dyødejʉ nʉr jña̱‑nʉ́: Jin da tti̱htzibi nʉr möxte más ni ndra ngue nʉ́r maestro. Guejti nʉr muzo, jin da tti̱htzibi más ni ndra ngue nʉ́r jmu̱.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Bbʉ da ttøhtibi nʉr möxte ncja ngu̱ xcá ttøhtibi nʉ́r maestro, da jojtjo. Guejti yʉ muzo co nʉ́r jmu̱jʉ, bbʉ da jnu̱ parejo, da jojtjo. Nugö, ya xí tsjijqui dúr jefe cʉ nda̱ji̱ cʉ jin gui tzö. Nuquiguɛjʉ, como guí ncjajʉ ncja ʉm ba̱jtziquijʉ, hne̱hquitjoguɛjʉ, da tsjihquijʉ ttzonda̱ji̱ hne̱je̱.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Eso, dí xihquijʉ, jin gui tzu̱jʉ ca te da dyøjtiquijʉ yʉ cja̱hni, porque göhtjo ca i øtijʉ gá ntta̱gui tjojo, hnajpa da ni̱gui. Guejti cʉ cosa cʉ i øti yʉ cja̱hni pe jin gui fa̱j yʉ pa ya, hnajpa da ncca̱hti hne̱je̱.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Guejti yʉm palabra yʉ dí xihquijʉ, hua jabʉ jin gui øh cʉ pé dda cja̱hni, bbʉ xta zʉh car tiempo, nuquɛjʉ, xquí ma̱jmʉ pʉ jabʉ göhtjo da dyøde. Cja̱ nʉr palabra nʉ dí xihquijʉ, jønquitsjɛjʉ dí xihquijʉ, xtu e̱h car pa bbʉ xtí majmʉ nzajqui nupʉ jabʉ da dyøde göhtjo cʉ cja̱hni.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Dyo guí tzu̱jʉ yʉ cja̱hni yʉ da möjtiquijʉ, como nucʉ́, jin gui tzö te da cjajpi quir tzi mʉyjʉ. Nu ca guí nesta gui tzu̱jʉ, gue ca hnáa ca i pɛhtzi ʉ́r ttzɛdi pa da dyɛntiquijʉ pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti, pʉ jabʉ da bbɛh quer cuerpojʉ co hne̱h quir tzi mʉyjʉ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gui mbe̱nijʉ, quer Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi i föh cʉ tzi ttzʉntzʉ cʉ i bbö yojo por hnar veintetjo. Masque jin tza te i mu̱hui, jin gui tu̱ hnáa‑cʉ́ hasta bbʉ xta ma̱n ca Ocja̱.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Guehquitjoguɛjʉ, bí föhquijʉ quer Tzi Tajʉ, hne̱je̱, hasta i pa̱di tengu̱ quir xta̱jʉ, cada hnáaquiguɛjʉ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Dyo guí ntzu̱jʉ bbʉ, más guí mu̱guɛjʉ ni ndra ngue cʉ tzi ttzʉntzʉ rá ngu̱.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Car cja̱hni ca da xih cʉ pé ddáa, i e̱me̱gui, guejtigö xtá xih cam Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi, ʉm mɛjtigö car cja̱hni‑cá̱.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Nu car cja̱hni ca da mɛhtzi ʉ́r tzö, da xih cʉ pé ddáa, jin gui e̱me̱gui guegue, hne̱quigö, xtá xih cam Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi, jin gʉm mɛjtigö‑cá̱.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Dyo guí mbe̱nijʉ, nugö xtá e̱jcö pa ya jin da ncja tu̱jni hua jar jöy. Jin gui guehca̱ xtá e̱jcö‑cá̱. Más bien, por rá nguejquigö da ʉjʉ yʉ dda cja̱hni, da ntu̱jnijʉ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Xtá e̱jcö pa gu juejqui yʉ cja̱hni. Yʉ ddáa, da dɛngui, cja̱ yʉ pé ddáa ya, da ʉgui. Hnar hñøjø da ntu̱jnihui cár ta, cja̱ hnar bbɛjña̱ da ntujnihui cár me, nu ca pé hnar bbɛjña̱ ya, da ntujnihui cár cö.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Por rá nguejquigö, jin da jnu̱ rá zö hnar hñøjø ca i ne da dɛnguigö. Gue quí familia cʉ i bbʉh pʉ jár ngu̱ da ncontrahui, da ʉjʉ.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Car cja̱hni ca más i ndo ne cár ta o cár me ni ndra nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛnguigö. Guejti car cja̱hni ca más i ndo ne cár ttʉ o cár tti̱xu̱ ni ndra nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛnguigö.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ca to i ne da dɛngui pe jin gui ne da sufri por rá nguejquigö, jí̱ rí ntzöhui da dɛngui. Car cja̱hni ca i ne da dɛnguigö, da ncjajpi ncja ngu da ncjaguigö, cja̱ nugö gu sufri pʉ jar ponti.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Car cja̱hni ca jin gui ne da dɛngui, como i ne da möjtsjɛ cár vida, guegue da bbɛh cár vida. Nu ca to da dɛngui göhtjo mbo ʉ́r tzi mʉy, masque xín da bböhti por rá nguejquigö, guegue da döti car nzajqui ca ntju̱mʉy.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ca to da nu̱quijʉ rá zö por rá nguehca̱ grí tɛnguijʉ, ncjahmʉ guejquigö i nu̱guigö rá zö hne̱je̱, cja̱ co hne̱h car Tzi Ta ji̱tzi ca xpá mɛnquigö.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Car cja̱hni ca i föx cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui porque ʉ́r jmandadero ca Ocja̱ guegue‑cá̱, ca Ocja̱ da nu̱ car cja̱hni ca i mföxte ncjahmʉ dúr jmandadero guegue hne̱je̱. Guejti car cja̱hni ca i tzu̱ ca Ocja̱ cja̱ i föx cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui por rá nguehca̱ rí dyøhtibi cár voluntad ca Ocja̱, guejti guegue da jnu̱ ncjahmʉ xtrú dyøti ca rá zö ca xí dyøti ca hnaa. Car Tzi Ta ji̱tzi da cohtzibi ca rá zö.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Cja̱ bbʉ to da möxi hnáa digue yʉm amigo yʉ i e̱me̱gui, masque jin tza di ntjumʉy‑cá̱, bbʉ da uni ma̱di hna vaso ʉr tsɛtje por rá nguehca̱ rí dɛnguigö, dí xihquijʉ cierto, ca Ocja̱ da cohtzibi car cja̱hni‑cá̱ ca rá zö ca xtrú dyøte.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra