Efésios 6

OTSNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuquɛjʉ, guí ba̱jtzijʉ, dyøjtijʉ quer ta co quer me, porque ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, cja̱ i ne ca Ocja̱ pa gui dyøjtijʉ‑cʉ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 I bbʉh ca hnar mandamiento xí xijquijʉ ca Ocja̱, bbʉ gu øtijʉ‑cá̱, da ddajquijʉ hnar bendición. I ma̱ ncjahua car mandamiento‑cá̱: “Gui hñi̱htzibi quer ta co quer me.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Gui dyøti‑cá̱ pa gui hmʉy rá zö cja̱ gui hmʉjcua jar jöy rá ngu̱ cjeya.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Nuquɛjʉ, guí tajʉ, dyo guí cjajʉ ddajcuɛ. Gui nzojmʉ quir ba̱jtzijʉ cor tti̱jqui. Jin gui hna huɛntitjojʉ o gui ʉnijʉ bbʉ jí̱ rí ntzöhui. Gui tedejʉ rá zö, ncja ngu̱ ga ne cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Gui xöjpijʉ da dyøti ca rá zö, cja̱ guejtjo gui ccahtzijʉ bbʉ i øti ca jin gui tzö.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Nuquɛjʉ, guí mɛfitjojʉ, dyøjti quir jmu̱jʉ. Gui hñi̱htzibijʉ cja̱ gui mbe̱nijʉ, i pɛhtzijʉ derecho da mandadoquijʉ. Gui sirvebijʉ rá zö, ncjahmʉ gri sirvebijʉ car Jesucristo.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Jin gui jøndi bbʉ i jantiquijʉ gui pɛjmʉ, ncja ngu̱ ga dyøti cʉ dda mɛfi. Nuquɛjʉ, gui sirvebijʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ pa ncjapʉ grí dyøtijʉ ca da tzøh ca Ocja̱.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Gui mpöjmʉ grí pɛjpi quir patrónjʉ, ncjahmʉ gri sirvebijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, como jin gui jøña̱ yʉ cja̱hni guí sirvebijʉ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Ya xquí pa̱dijʉ, cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo i cca̱jtiguijʉ parejo, yʉ jmu̱ cja̱ co yʉ mɛfi. Göhtjo ca dí øtijʉ, bí janti ca Ocja̱, cja̱ bbʉ guí øti ca rá zö, guegue da ddahqui quer tja̱ja̱.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Nu yʉ hñøjø yʉ i hñí̱ mɛfi, da nú̱jʉ rá zö hne̱je̱, cja̱ jin da dé da göhmi da castigajʉ. Gui mbe̱nijʉ, i bbʉh quer Jmu̱guɛjʉ pʉ jar ji̱tzi hne̱je̱, mismo‑ca̱, ʉ́r Jmu̱ quir mɛfijʉ hne̱je̱. Cja̱ guegue i nu̱guijʉ parejo göhtjoguigöjʉ, tanto yʉ mɛfi, tanto yʉ jmu̱.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nuya bbʉ, gui zɛdijʉ gui hñemetjojʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ guegue da möxquijʉ co ni cár ttzɛdi.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ca Ocja̱ xí xijquijʉ ja gár mfendetsjɛjʉ bbʉ dí ntøxtijʉ ca Jin Gui Jo. Gui mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ xí xijquijʉ cja̱ gui dyøtijʉ ncjapʉ, pa jin da da̱hquijʉ‑cá̱.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Jin gui gue yʉ cja̱hnitjo dí ntøxtijʉ, gue quí möxte ca Jin Gui Jo, co cʉ pé dda ángele cʉ i ntøxtihui ca Ocja̱, cja̱ co göhtjo tema nda̱ji̱ rá nttzo. Nucʉ́ i pɛhtzijʉ ʉ́r ttzɛdi da mandado hua jar mundo yʉ pa ya, i mföxjʉ cár jmandado ca Jin Gui Jo. Hasta i bbʉh cʉ ddáa cʉ i dyo pʉ ji̱tzi ncja ngu̱ cʉ ángele cʉ rá zö, i hui̱htzibi cár jmandado ca Ocja̱ hua jar jöy.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Nuya bbʉ, gui mbe̱nijʉ ja i ncja cʉ dí ntøxtijʉ, cja̱ gui hmʉpjʉ listo pa gui zɛdijʉ. Ca Ocja̱ ya xí xijquijʉ ja gár ta̱jpijʉ ca Jin Gui Jo cja̱ co quí möxte, bbʉ ga nguajquijʉ. Gui zɛdijʉ bbʉ, pa jin da da̱hquijʉ, cja̱ pa da jogui gui segue gui tɛnijʉ car Jesucristo.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Gui dyøtijʉ ncja ngu̱ hnar sundado bbʉ i je cár traje gá xittɛgui, i föjtsjɛ cár cuerpo pa jin da ntjohti. Gui hñemejʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱ nʉ i xijquijʉ ca ncjua̱ni, pa gui zɛdijʉ, ncja ngu̱ car sundado i ngʉti cár ngʉti pa da zɛtibi cár mʉy, cja̱ da mɛhtzi fuerza. Nuquɛjʉ, como ya xquí yojmʉ car Jesucristo, gui mbe̱nijʉ, ya xqui cca̱jtiquijʉ ca Ocja̱ ncjahmʉ jin te gri tu̱jʉ. Eso, da jñu̱ ir mʉyjʉ, ncja ngu̱ car sundado ca xí møjti hna pedazo ʉr xittɛgui jár ti̱ña̱ pa jin da ntjohti.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Guejtjo gui hmʉpjʉ listo pa grí xijmʉ cʉ cja̱hni nʉr evangelio. Gui xijmʉ, ya xí hmöh madé car Jesucristo, cja̱ ya xí jogui gu cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Da ncjapʉ grí jñɛjmʉ hnar sundado, i ti̱hti quí zɛxtji pa da jogui da hño göhtjo pʉ jabʉ da má.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Guejtjo gui hñemetjojʉ, göhtjo mbo ir mʉyjʉ, ca Ocja̱ da cumpli göhtjo ca xí xijquijʉ. Car mfe̱ni‑ca̱ da jñɛjmi hnar escudo ca i pɛnti hnar sundado, co nica̱, rí ccax cʉ flecha gá tzibi cʉ ba ɛn cár contra. Nuquɛjʉ, jin gui yomfe̱nijʉ ca grí hñemejʉ, pa jin da da̱hquijʉ ca Jin Gui Jo, como guegue dé i jon car manera da jiöjquijʉ, i xijquijʉ jin da ncja ca xí ma̱n ca Ocja̱.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Hnar sundado i ju̱x cár fʉy gá ttɛgui, pa da gohmpi cár ña̱. Nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ, car Cristo xí ngʉxquijʉ pʉ jár dyɛ ca Jin Gui Jo cja̱ xí ddahquijʉ hnar ddadyo nzajqui, pa da cuajtiquijʉ pʉ jabʉ bí bbʉ guegue bbʉ xta zʉh car tiempo. Eso, gui mbe̱nijʉ‑ca̱, cja̱ jin te gui tzu̱jʉ. Guejtjo gui cupajʉ nʉ́r tzi palabra ca Ocja̱, como xí ddajquijʉ‑ca̱ car Tzi Espíritu Santo. Nʉ́r palabra ca Ocja̱ i jñɛjmi hnar espada pa gu mföjtsjɛjʉ cja̱ pa gu ta̱pi cam contrajʉ.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Jin gui jiɛjmʉ ca grí nzojmʉ ca Ocja̱. Göhtjo ʉr tiempo gui ña̱hui mbo ir mʉyjʉ, cja̱ car Espíritu Santo da xihquijʉ ter bɛh ca̱ gui dyöjpijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi. Gui tzödijʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin da hna jiöhquijʉ cam contrajʉ. Jin gui desmayajʉ ca grí orabijʉ cʉ pé dda hermano hne̱je̱, göhtjo cʉ to i tɛn car Jesucristo.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Guejtjo, gui nzojmʉ tzʉ ca Ocja̱ por rá nguejquigö, da möxqui pa jin gu ntzu̱ bbʉ xta ttzojnqui. Gui dyöjpijʉ da xijqui palabra rá nzɛdi, drí ntzöhui pa da dyøh cʉ cja̱hni cʉ dra bbʉh pʉ jar jujticia. Porque dí ne gu ma̱ rá zö, ja i ncja göhtjo nʉr tzi ddadyo jña̱ nʉ xí döjqui car Cristo.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Guehca̱ xtú xij yʉ cja̱hni nʉr palabra‑nʉ, eso dí bbʉjcö födi. Pe nde̱jma̱ ʉ́r jmandaderogui car Jesucristo. Gui dyöjpijʉ tzʉ ca Ocja̱ da möxquigö pa gu xij yʉ cja̱hni cár palabra ncja ngu̱ rí ntzöhui. Jin gu pɛhtzi ʉm tzö cja̱ jin gu ntzu̱.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Nuya bbʉ, car hermano Tíquico da xihquijʉ te dí cja o te dí pɛfi. Guegue ʉm hñohuijʉ, i pɛjpi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo göhtjo mbo ʉ́r mʉy.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ya xtrá pɛjnigö pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ pa gui pa̱dijʉ te dí tjoguije hua, cja̱ da jñu̱ ir mʉyjʉ.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Guejnʉ dí negö, da hmʉy rá zö göhtjo cʉ hermano. Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquijʉ pa gui ma̱jtsjɛjʉ cja̱ gui segue gui hñemejʉ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Cam Tzi Tajʉ da mötzi göhtjo yʉ cja̱hni yʉ i tɛn cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, guejyʉ jin gui jɛjmʉ ca rí jionijʉ ca Ocja̱ göhtjo mbo í mʉyjʉ. Amén.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra