Apocalipse 2
OTSNT vs ARIB
1 Cja̱ pé bi xijqui ca hnaa ca mí ña̱, i̱na̱:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Dí pa̱di göhtjo ja i ncja ca guí øtijʉ. Guí ndo pɛjmʉ, cja̱ göhtjo te guí tzɛjtijʉ. Guejtjo jin guí jɛguijʉ to da hmʉh pʉ ca di dyøti ca rá nttzo. Xcú cca̱htijʉ ja i ncja cʉ cja̱hni cʉ i ma̱jmʉ xcuí hñe̱h ca Ocja̱ pa da u̱jtiquijʉ, pe jin gui cierto. Ya xcú meyajʉ, mɛtjritjojʉ, cja̱ jí̱ xcú hñemejʉ ca i ma̱jmʉ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Dí pa̱di, guí tzɛjtitjojʉ ca guír sufrijʉ, cja̱ jin guí ca̱xi ir mʉyjʉ. Guí e̱me̱guitjojʉ, cja̱ xcú pɛjmʉ göhtjo co quer ttzɛdijʉ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Pe nde̱jma̱ dí huɛntiquijʉ, como ya jin guí ma̱jtejʉ ncja ngu̱ nguír ma̱jtejʉ má̱hmɛto, bbʉ cjá ngú hñemeguitjojʉ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Eso, gui mbe̱nguɛjʉ ya, ja nguír hmʉpjʉ má̱hmɛto, gui ntzøtijʉ, cja̱ gui neguijʉ ncja ngu̱ nguír neguijʉ bbʉ cjá ngú fʉdijʉ ngú hñemeguijʉ. Cja̱ bbʉ jin guí ne gui dyøjmʉ ca dí xihquijʉ, xtá hna magö pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, gu cjʉhtzi quer lámparajʉ, ya jin da ni̱gui pʉ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Pe nde̱jma̱ rá zö nʉ guí øtijʉ, guí ʉjʉ ca i øti cʉ fɛjti hermano cʉ i tsjifi nicolaítas. Guejtigö dí ʉbbe ca i øti‑cʉ.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Nuquɛ, bbʉ guí øj na̱ dí xihquijʉ, gui cja ndu̱mʉy na̱ i ma̱n cár Espíritu ca Ocja̱. Guegue i nzoh cʉ hermano cʉ i mpɛjni cja̱ i tɛnguigö, i xihquijʉ ncjahua: Ca to da zɛdi cja̱ segue da dɛngui, nugö, xtá un car ixi ca i un yʉ cja̱hni car nzajqui ca jin da tjegue. Car ixi‑ca̱, i tu̱ car za ca i jø madé pʉ jár huerta ca Ocja̱.” I ncjapʉ ga ma̱n car carta‑ca̱.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Na̱r carta‑na̱, bi tsjih car Juan pa da mɛmpi cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ jar jñini Esmirna. Da cca̱hti car mensajero ca i nzoh cʉ pé dda hermano. Da ma̱ ncjahua car carta:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Dí pa̱di, rá zö gri hmʉpjʉ. Guí sufrijʉ rá ngu̱, cja̱ jin te guí ja̱jʉ, pe nugö, dí cca̱jtiquijʉ ncjahmʉ guí ndota ricojʉ. Guejtjo dí pa̱di i jøxquijʉ bbɛtjri cʉ dda cja̱hni cʉ i ma̱, gueguejʉ israelita, tzʉdi, mero í cja̱hni ca Ocja̱, cuando ji̱na̱. Nucʉ, i mpɛjnijʉ pa da dyøhtibi ca i ne ca Jin Gui Jo.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Jin gui ma gui tzu̱jʉ car prueba ca da zʉhquijʉ. Dyøjma̱jʉ ya, ca Jin Gui Jo da dyɛnti pʉ jar födi cʉ ddaaquiguɛjʉ, cja̱ nucʉ́, da sufrijʉ pʉ, ddɛtta mpa. Da ncja‑ca̱, pa da ni̱gui, ntju̱mʉy xcú hñemeguijʉ. Gui segue gui hñemeguijʉ, masque xín dá bböjtiquijʉ, cja̱ xtá ddahqui quer tja̱ja̱jʉ, gue car nzajqui ca jin da tjegue.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nuquiguɛ, bbʉ guí øj na̱r palabra‑na̱, gui cja ndu̱mʉy ca i ma̱n cár Espíritu ca Ocja̱. Guegue i nzoh cʉ hermano cʉ i mpɛjni cja̱ i tɛnguigö. I xihquijʉ ncjahua: Ca to da zɛdi, cja̱ jin da wembigui por rá ngue ca te da ncjajpi, masque da du̱, nde̱jma̱ pé da nantzi, cja̱ jin da ma pʉ jabʉ jin gui tzö.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Na̱r carta‑na̱, bi tsjih car Juan pa da mɛmpi cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ jar jñini Pérgamo. Da cca̱hti car mensajero ca i nzoh cʉ pé dda hermano. Da ma̱ ncjahua car carta:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Dí pa̱di ja ncja gri hmʉpjʉ. Guejtjo dí pa̱di ja i ncja car jñini pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ, i ndo mandado pʉ ca Jin Gui Jo, cja̱ i tti̱htzibi. Pe nuquiguɛjʉ, nde̱jma̱ guí tɛnguijʉ. Jin guí wembiguijʉ. Macja̱ bi bböhti cam testigo, ca ndor Antipas, nuquɛ, jin gú cøni ca guír hñemeguijʉ. Guegue mí xih cʉ cja̱hni cam tzi palabragö. Gú cca̱htijʉ bbʉ mí bböhti por rá nguejquigö, pʉ jabʉ i jmuntzi cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ca Jin Gui Jo. Pe nde̱jma̱ jí̱ xquí jiɛguigöjʉ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pe rí ntzöhui hne̱je̱ gu huɛntiquijʉ, como guí yojmʉ cʉ dda cja̱hni cʉ i øjtibi cár consejo ca mí ma̱n car Balám. Guegue‑ca̱ mí ungui consejo car Balac, mí xifi te di cjajpi cʉ cja̱hni israelita pa di jiɛjmʉ ca mír dɛnijʉ ca Ocja̱. Bi xifi di cjajpi di zijʉ cʉ jñuni cʉ xquí bbøhtzibi cʉ ídolo, cja̱ pa di hñi̱hti bbɛjña̱ cʉ mí tɛn cʉ ídolo. Hne̱hquiguɛjʉ, i bbʉh cʉ ddáa cʉ i øtitjo ncjapʉ hne̱je̱.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Guejtjo i bbʉh cʉ ddaaquiguɛjʉ cʉ i e̱me̱bijʉ car palabra ca i ma̱n cʉ cja̱hni cʉ i tsjifi Nicolaítas. Nugö dí ttzogö ca i ma̱n‑cʉ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Eso, dí xihquijʉ ya, dyo guí consentijʉ cʉ to i tɛn car palabra‑ca̱. Gui fonguijʉ‑cʉ, cja̱ bbʉ ji̱na̱, xtá magö nttzɛdi pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, gu ʉngö‑cʉ co nʉr espada rí bø nʉm ne.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nuquiguɛ, bbʉ guí øjmʉ na̱r palabra‑na̱, gui cja ndu̱mʉy na̱ i ma̱n cár tzi Espíritu ca Ocja̱. Guegue i nzoh cʉ hermano cʉ i mpɛjni cja̱ i tɛnguigö. I xihquijʉ ncjahua: Ca to da zɛdi, cja̱ da dyɛmbi ʉ́r mʉy pa da da̱pi ca rá nttzo, nugö xtá uni ca da zi pa da ñi̱ña̱ cár tzi mʉy. Nu ca gu uni, i jñɛjmi car tju̱jme̱ ca mí tsjifi maná cja̱ mí bbɛhtzi mbo car arca. Guejtjo gu uni hnar tzi ttaxi doo. Car tzi ttaxi doo‑ca̱, i cuati hnar ddadyo tju̱ju̱ ca jin to da ba̱di, jøntsjɛ car cja̱hni ca da ttun car tzi doo.” Ncjapʉ ga ma̱n car carta‑ca̱.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Na̱r carta‑na̱, bi tsjih car Juan pa da mɛmpi cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ jar jñini Tiatira. Da cca̱hti car mensajero ca da nzoh cʉ pé dda hermano. Da ma̱ ncjahua car carta:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Dí pa̱di ja i ncja ca guí øtijʉ. Guí neguijʉ cja̱ guí e̱me̱guijʉ. Guí föxjʉ cʉ to te i nesta, cja̱ xcú tzɛjtijʉ rá ngu̱ prueba hne̱je̱. Guejtjo dí pa̱di, cʉ pá cʉ cja xí tjogui, más rá zö ca xcú dyøtijʉ ni ndra ngue ca nguí øtijʉ bbʉ ngú fʉdijʉ ngú hñemejʉ.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Pe nde̱jma̱ rí ntzöhui gu huɛntiquijʉ, como guí jɛguijʉ da hmʉjti pʉ ca hnar bbɛjña̱ rá nttzo ca i tsjifi ʉr Jezabel. ʉr jiöjte guegue. I ne da cjatsjɛ ncjahmʉ di ndo pa̱di te i ma̱n ca Ocja̱, cja̱ i jöti cʉ hermano cʉ xí hñemegui pa da dyøtijʉ ca rá nttzo. I ungui consejo cʉ cja̱hni pa da yojmi bbɛjña̱ cʉ jí̱ í bbɛjña̱jʉ, o da yojmi hñøjø cʉ jí̱ í da̱me̱jʉ, cja̱ pa da zijʉ jñuni cʉ xí bbøhtzibi cʉ ídolo.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ya xí cja mpa, xtú xih car bbɛjña̱‑ca̱ di repenti, cja̱ bbʉ ji̱na̱, gua castiga. Pe jin gui ne da jiɛh ca rí yojmi göhtjo cʉ hñøjø cʉ i ne.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Bbʉ jin da ne da jiɛh ca rá nttzo, xtá pɛmpi guegue hnar jnini drá ndo ʉ́, cja̱ da hmɛngui ttoxi. Cja̱ hne̱je̱ cʉ hñøjø cʉ xí yojmi, bbʉ jin gui ne da repentijʉ, xtá pɛmpi‑cʉ́ hnar castigo drá ndo nttzo hne̱je̱.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí ndɛn car bbɛjña̱‑ca̱, gu ja̱jquibi cár nzajquijʉ, da du̱jʉ. Bbʉ xta ncja‑cá̱, da ba̱di göhtjo cʉ hermano, göhtjo pʉ jabʉ i mpɛjnijʉ, guejcö xtú cjajpi‑ca̱. Guejcö, dí pa̱di göhtjo ca guí mbe̱nijʉ, dí cca̱hti mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ dí cozquijʉ cada hnaaquiguɛjʉ según ca xcú dyøtijʉ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nuquiguɛjʉ, yʉ pé dda hermano guí bbʉpjʉ pʉ Tiatira, dí xihquijʉ, rá zö ca jí̱ xquí tɛnijʉ ca hnar bbɛjña̱ rá nttzo cja̱ jí̱ xquí nxödijʉ cʉ hnahño palabra cʉ ba ja̱ guegue. I ma̱n cʉ dda cja̱hni, rá ndo ji̱tzi cja̱ rá ndo zö cʉ palabra‑cʉ, pe nugö, dí xihquijʉ, rí hñe̱h ca Jin Gui Jo. Nuquɛjʉ, yʉ to i tɛnguijʉ, dí xihquijʉ jøntsjɛ na̱r tzi palabra‑na̱:
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Jin gui ma gui jiɛjmʉ ca rá zö ca guí øtijʉ. Gui mpɛguijʉ hasta guebbʉ pé xtá magö pʉ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ca to gu un cár cargo pa da mandado, guejtjo gu i̱x car da̱jtzø, pa da yoti pʉ jabʉ i bbʉy, pa ncjapʉ da fa̱di, dí yobbe guegue.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nuquiguɛ, bbʉ guí øj na̱r palabra‑na̱, gui cja ndu̱mʉy na̱ i ma̱n cár tzi Espíritu ca Ocja̱.” Ncjapʉ ga ma̱n car carta‑ca̱.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?