Romanos 16

OTENT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra Febe go gueꞌa̱ ꞌnara hoga nju, ne ja rá nsu, ngueꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara maste de ya gamfri me Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Hangue umfʉ ntsaya co ra tꞌequꞌei ja ri hmuntsꞌihʉ, ngu rí ꞌñepꞌaꞌihʉ núꞌahʉ gyá gamfrihʉ, y faxhʉꞌa̱ de núꞌa̱ te da ꞌyøꞌtua ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ xa maxa ndunthi ya ja̱ꞌi y necagui xa maxcagui nehe.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Fatꞌajua̱hʉbʉ ra zi nju Prisila ne ra zi cu Aquila. Nuꞌʉ́ xi bi maxcagui ndunthi ja rá ꞌbɛfi ra Zidada Jesucristo.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nuꞌʉ́ mi resga da unga yá te por guequi, hangue hingo sɛhɛgui dí jama̱dibiꞌʉ, ne gatho núꞌʉ ya cu hingyá xodyo neheꞌʉ ri jama̱dibiꞌʉ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Fatꞌajua̱hʉbʉ nehe nuya zi cu ri muntsꞌa ja rá ngu núꞌa̱ ra nju Prisila y ra cu Aquila. Fatꞌajua̱hʉbʉ nehe ma hma̱ca cuhʉ ra Epeneto, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra mʉdi bi gamfri ra Zidada Jesucristo nuua Acaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Fatꞌajua̱hʉbʉ ra nju Mala, núꞌá̱ xi xa maxꞌaꞌihʉ ndunthi.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Fatꞌajua̱hʉbʉ ra cu Andronico y ra cu Junio, núꞌʉ́ go gueꞌʉ mengu ma hai, nehe go gueꞌʉ ndí oꞌbe fadi mahyɛguiꞌʉ. Nuꞌʉ́ ja yá nsu ja ya apostol, nehe gueꞌʉ ꞌmɛtꞌo bi gamfri ra Zidada Jesucristo que guequi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ra Amplia numa hma̱ca cu ja ra jamfri.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ra cu Banu núꞌa̱ ma mfatsꞌi ja rá ꞌbɛfi ra Zidada Jesucristo, nehe ma hma̱ca cu ra Estaqui.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Fatꞌajua̱hʉbʉ ra cu Apele, núꞌá̱ xa bøni ꞌnara hoga gamfri de ra Zidada Jesucristo. Ne fatꞌajua̱hʉbʉ núꞌʉ ya cu ya mengu rá ngu ra cu Aristobulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Fatꞌajua̱hʉbʉ nehe ra cu Erodio, núꞌa̱ mengu ma hai. Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ núꞌʉ ꞌbʉ ja rá ngu ra cu Ciso núꞌʉ xa gamfri ra Zidada.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ma zi njuhʉ ra Trifena y ra Trifosa, núꞌʉ́ ri mpɛfi ja rá ꞌbɛfi ra Zidada, nehe ma zi njuhʉ ra Persida, núꞌá̱ xa mpɛfi ndunthi ja rá ꞌbɛfi ra Zidada.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ra Rufo núꞌa̱ xi ra hoga cu ja ra jamfri; nehe fatꞌajua̱hʉbʉ rá na̱na̱ꞌa̱, núꞌa̱ dí øtꞌa ra uɛnda gue ma na̱na̱ nehe.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ra cu Asíncrito y ra cu Flegonte, y ra cu Erma, y ra cu Patroba, y ra cu Erme, y nehe nuya zi cu ꞌbʉi con gueꞌʉ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ ra cu Filologo y ra nju Julia, y ra cu Nereo ne rá njuꞌa̱, y ra cu Olimpa, y nehe gatho ya zi cu núꞌʉ ꞌbʉi con gueꞌʉ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Nehe fatꞌajua̱hʉbʉ gatho núꞌʉ maꞌra ya cu co ꞌnara nthʉfi dega hma̱te. Ri fatꞌajua̱ꞌihʉ gatho yá nija̱ ra Zidada Jesucristo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nehe dí ba̱nteꞌihʉ zi cuhʉ, gue gui thamfrihʉ ndunthi de núꞌʉ ne da heca ya cu y japiꞌʉ da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui. Nuꞌʉ́ hingui udi ngu núꞌa̱ ya xa tꞌuꞌtꞌahʉ, hangue ꞌueguehʉ de gueꞌʉ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Nuya ja̱ꞌiꞌʉ ri mpɛfi hønsɛ pa yá hñosɛꞌʉ; hingue pɛpabi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Nuꞌʉ́ ma̱nga ꞌraya noya xi ri ntꞌøde gue xi xá hño, pe hina, hingo gueꞌa̱ majua̱ni. Nuꞌʉ́ hatꞌa nuya zi ja̱ꞌi hinte yá fa̱di.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Gatho ya ja̱ꞌi pa̱di gue xi gyá hoga ꞌyødehʉ, hangue njabʉ nugui xi drí johya de gueꞌahʉ. Pe nehe, nuꞌa̱ dí ne, dí ne gue da nja ri mfa̱dihʉ pa gui ꞌyøthʉ ra hño, hingue pa gui ꞌyøthʉ ra ꞌñʉ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Y Ajua̱ núꞌa̱ toꞌo faxcahʉ pa ga ꞌbʉhʉ te rá entho, go gueꞌa̱ da ꞌyøtꞌe ꞌbestho pa gui nta̱tehʉ de ra tsꞌonda̱hi. Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da maxꞌaꞌihʉ co rá hma̱teꞌa̱.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nehe fatꞌajua̱ꞌihʉ ma mfatsꞌi ra cu Timu, nehe fatꞌajua̱ꞌihʉ ra cu Lucio, ra cu Jaso y ra cu Sosipate núꞌʉ ya mengu ma hai.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Nugui drá Tercio, dí ofo nuna cartana̱, dí fatꞌajua̱ꞌihʉ de rá thuhu ra Zidada Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nehe ra cu Gayo pɛhnaꞌihʉ ra nzɛnjua, núꞌa̱ toꞌo xa ꞌraca nsɛqui ja rá ngu. Nehe xa umba nsɛqui gatho ya cu pa ja ri muntsꞌiua. Nehe fatꞌajua̱ꞌihʉ ra cu Erasto, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra mɛꞌtsboja̱ de ra hnini. Nehe fatꞌajua̱ꞌihʉ ra cu Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ma Zidadahʉ ra Jesucristo da maxꞌaꞌihʉ gathoꞌihʉ co rá hma̱teꞌa̱. Njabʉ gueꞌa̱.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Drá nsunda Ajua̱ núꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa da jaꞌahʉ gui zɛ ri jamfrihʉ ngu núꞌa̱ ri udi ra ma̱ca hoga noya dí ma̱. Y nuna ra ma̱ca hoga noyana̱ go gueꞌa̱ ra ma̱ca noya núꞌa̱ hma̱mbya de ra Zidada Jesucristo. Y por nuna noyana̱ Ajua̱ bi ꞌñutcahʉ núꞌa̱ xqui beniꞌa̱ desde rá mʉdi ne xqui mɛꞌtsa ntꞌa̱gui, gue da unga ra mpøhø pa ya ja̱ꞌi ja gatho ya hai.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Y nubyá po ra ma̱ca hoga noya dí ma̱, ya xa ꞌñutcahʉ Ajua̱ núꞌa̱ xqui beni. Nehe njabʉ bi ꞌyofo mayaꞌbʉ ja yá tꞌofo yá ꞌmɛhni Ajua̱ núꞌʉ bi ꞌyofo gue da mpøhø ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Ngueꞌa̱ Ajua̱ núꞌa̱ ꞌbʉi pa nza̱ntho xa manda da tsꞌofo ya ja̱ꞌi ja gatho ya hai pa da gamfriꞌʉ ne da ꞌyøteꞌa̱.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Ajua̱ go guesɛꞌa̱ ja rá mfa̱di, ga nsundahʉ pa nza̱ntho po ra Zidada Jesucristo! Njabʉ gueꞌa̱.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra