Mateus 27
OTENT vs ACF
1 Nurá hyaxꞌa̱ gatho yá nda̱xjua nda̱ ya xodyo ne ya nda̱ gá macja̱ bi gohi ꞌnara cohi pa hanja da za da hyo ra Jesu.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Nepʉ bi duꞌtiꞌʉ pa bi zitsꞌi bá ɛntꞌua ja rá ꞌyɛ ra Poncio Pilato núꞌa̱ toꞌo mrá nda̱ de Judea.
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 Ra Juda núꞌa̱ toꞌo xqui da ra Jesu, nu mi hyandiꞌa̱ gue ma da tho ra Jesu, xi bi du rá mʉi ne bi ma bá coꞌtsua yá boja̱ nuya nda̱ gá macja̱ ne ya nda̱xjua nda̱, núꞌa̱ ꞌnatemaꞌrɛtꞌa ya tꞌaxboja̱ xqui tꞌumbi.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 Ne bi ꞌñena:
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Nuꞌbʉ́ ra Juda bi føta núꞌa̱ ra boja̱ mbo ra nija̱, nepʉ bi ma bá nzʉdisɛ dega ꞌyʉga pa bi nhyo sɛhɛ.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Nuꞌbʉ́ nuya nda̱ gá macja̱ bi muntsꞌa núꞌa̱ ra boja̱ꞌa̱ ne bi ꞌñeñꞌʉ:
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Nepʉ bi go ꞌnara cohi gue con gue nura boja̱ꞌa̱ da dañꞌʉ ꞌnara hai rá thuhu ra Hai dega Hyoca Traste, pa ja da tꞌaguini ya nzøhøja̱ꞌi.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Hangue asta mapaya nura haiꞌa̱ rá thuhu ra Hai dega Ji.
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 — ausente —
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 — ausente —
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 Ra Jesu ya mi ꞌbahni ja rá thandi ra Pilato núꞌa̱ toꞌo mrá nda̱ de Judea. Ha ra Pilato bi ꞌñani, bi ꞌñembabi:
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Nepʉ ya nda̱ gá macja̱ ne ya nda̱xjua nda̱ bi ña̱pabi ra Jesu, pe nuꞌá̱ hinte bi da̱di.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Nuꞌbʉ́ ra Pilato bi ꞌñembabi ra Jesu:
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Pe ra Jesu hinte bi da̱tuabi. Por guehna ra Pilato xi bi ꞌyø.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 Núꞌa̱ ra nza̱i de Judea gue ra nda̱ pɛꞌtsi da hyɛgui ꞌnara ꞌyofadi núꞌʉ go da huahna ya ja̱ꞌi núꞌʉ ya pa de rá ngo ra pascua.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Ha nuya paꞌʉ mi ofadi ꞌnara ꞌñøhø mrá thuhu ra Barraba núꞌa̱ xqui tꞌøde ndunthi de gueꞌa̱ ngueꞌa̱ xi mrá tsꞌoja̱ꞌi.
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 Y nuꞌbʉ́ nura ora bi muntsꞌa ya ja̱ꞌi, ra Pilato bi ꞌyambabiꞌʉ ne bi ꞌñembi:
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Ngueꞌa̱ ra Pilato mi pa̱di hanja ya nda̱ gá xodyo xqui ziꞌtsuabi ra Jesu ngueꞌa̱ mi tsu da hña̱nbabiꞌa̱ yá nsu.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Ha nu de mi huhni ra Pilato ja rá hudi, nurá ꞌbɛhña̱ bá pɛnpa ra noya ne bi ꞌñembi: “Ote xqui ma gui hñøtꞌe de gue núꞌa̱ ra hoga ja̱ꞌiꞌa̱, ngueꞌa̱ manxuui dá ꞌuipa ꞌnará tꞌi xi xá ntsꞌo.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Pe ya nda̱ gá macja̱ ne ya nda̱xjua nda̱ bi ꞌyʉꞌta gatho ya ja̱ꞌi pa da ꞌyadiꞌʉ gue go da thɛgui ra Barraba, ne go da tho ra Jesu.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Nuꞌbʉ́ ra Pilato bi ꞌyambabi maꞌnaꞌqui ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñembi:
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Hangue ra Pilato bi yopa ꞌyambabiꞌʉ ne bi ꞌñembi:
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 Nuꞌbʉ́ ra Pilato bi ꞌñembabiꞌʉ:
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 Nu mi hyanda ra Pilato gue maꞌna ꞌyo mri ñʉntsꞌi ya ja̱ꞌi ne himi tsa te da ꞌyøtꞌeꞌa̱, nuꞌbʉ́ bi manda da tha̱mpa tsꞌʉ ra dehe, ne bi nxʉꞌyɛ ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi, ne bi ꞌñena:
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 Nuꞌbʉ́ bi da̱di gatho ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñena:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Nuꞌbʉ́ ra Pilato bi hyɛgui ra Barraba, ne bi manda bri fɛtꞌa ra Jesu, nepʉ bi ꞌyɛntꞌuabiꞌa̱ ja yá ꞌyɛ yá soldado pa da hyoꞌʉ.
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Nuꞌbʉ́ ya soldado bi zixa ra Jesu pa habʉ mi ꞌbʉi ra da̱nga tsꞌʉtbi, ne ja bá cotꞌathoni gatho ya soldado.
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Nepʉ bi møqueꞌʉ ne bi hyetuabi ꞌnara thɛnga he.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 Ne bi hñuꞌtsuabi ja rá ña̱xu ꞌnara corona dega ꞌmini xqui ꞌbetꞌe, ne bi ꞌyɛntꞌua ja rá ꞌyɛ ra ꞌñɛi ꞌnara tsꞌʉtꞌo. Nepʉ bi ndandiña̱hmuꞌʉ ja rá thandiꞌa̱, ne mi øꞌtuatho ra ntꞌeni mi embi:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 Nepʉ bi zotsꞌiꞌʉ ne bi hña̱mba núꞌa̱ ra tsꞌʉtꞌo mi o ja rá ꞌyɛ ne con gueꞌa̱ bi naꞌmba ja rá ña̱xu.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Nepʉ de mi uadiꞌʉ bi ꞌyøꞌtua ra ntꞌeni ra Jesu, bi møcuabi núꞌa̱ ra thɛnga he xqui hyetuabi, nepʉ bi yopa hyetua núꞌʉ yá dutu xi mi he. Nepʉ bi zitsꞌiꞌʉ pa da pontꞌi ja ra pontꞌi pa ja dí duni.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Ne de má ꞌñu bi nthɛuiꞌʉ ꞌnara ꞌñøhø mrá thuhu ra Simu mrá me Cirene. Nepʉ núꞌa̱ ra ꞌñøhøꞌa̱ bri japi bi duxa núꞌa̱ ra pontꞌi habʉ mi ma da tsꞌʉta ra Jesu.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Njabʉ bi zøni ja ra luga rá thuhu Golgota núꞌa̱ rí bøni da ꞌñena Ña̱xmadu.
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 Nuni ja bá tꞌumbabini ra Jesu ra vinu xqui ntha̱ntsꞌi co ꞌnara nda̱po xi xmá nju, pe mi za gue xmá nju himbi ne bi zi.
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Nu mi uadi ya soldado bi pontꞌa ra Jesu, nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bi rifabi yá dutu pa bi hñegueꞌʉ. Njabʉ bi nja ngu núꞌa̱ xqui ma̱nga rá ꞌmɛhni Ajua̱ núꞌa̱ bi ꞌñena: “Núꞌʉ́ bi rifagui ma dutu pa bi hñegueꞌʉ.”
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Nepʉ ya soldado ja bi hñudini pa bi su ra Jesu.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Y xqui tꞌofo ja ra pontꞌi maña̱ de ja rá ña̱xu ndaꞌa̱ ra tsꞌoqui xqui ꞌyøtꞌe ngu mi ma̱ñꞌʉ pa ja bi duni. Y núꞌa̱ xqui tꞌofoni mi ma̱ gue nuꞌá̱ go ra Nda̱ de ya xodyo.
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 Nehe bri pontꞌa yoho ya be habʉ bri pontꞌa ra Jesu, ꞌna ja rá ꞌñɛi, ne núꞌa̱ maꞌna ja rá nga̱ha̱.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Y núꞌʉ toꞌo mi thoguini mi bʉtꞌa yá ña̱xu ne mi xaxi,
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 mi embabi:
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Nehe ya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley, co ya fariseo ne ya nda̱xjua nda̱ mi nønga ra Jesu ne mi ꞌñémsɛꞌʉ:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 ―Maꞌra ha̱, bi za bi pøhø, pe nubyani hinda za da mpøhø sɛhɛ. Nuꞌbʉ go xi guehma̱ni yá Nda̱ ya me Israel, dá ga̱ibya de ra pontꞌi pa ga camfrihʉ.
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Nuni xa hñuxa rá jamfri ja Ajua̱, hangue dá ña̱mbya Ajua̱ ꞌbʉ gue xi majua̱ni Ajua̱ ri ma̱di, cabo xa xicsɛhʉni ne xa ꞌñena gue go guehni rá Tꞌʉ Ajua̱.
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Nehe núꞌʉ yoho ya be xcrí pontꞌi mahyɛgui co ra Jesu bi xaxiꞌʉ nehe.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Y ngu mi ꞌnɛtꞌyoho ra hyadi, bi mʉdi bi ꞌmɛxuui gatho ra ximhai ne asta mi nzʉnga hñu nde ja bi yopa hnequi maꞌnaꞌqui.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Ne nura oraꞌa̱ ra Jesu bi ña̱ ntsꞌɛdi ne bi ꞌñena:
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Nuꞌbʉ́ ꞌra de gue núꞌʉ mi ꞌbʉhni bi ꞌyøde ne bi ꞌñenaꞌʉ:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 Nuꞌbʉ́ ꞌna de gue núꞌʉ mi ꞌbʉhni ꞌbestho bi nestꞌihi bá ha̱ ꞌnara zi sponja ne bi pobo co ra juꞌtsa vinu. De guehni bi tøta ja ꞌnara tsꞌʉtꞌo, nepʉ bi goꞌtsuabi ja rá ne.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Pe nu maꞌra bi ꞌñena:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Nuꞌbʉ́ bi yopa ña̱ ntsꞌɛdi maꞌnaꞌqui ra Jesu, nepʉ ra oraꞌa̱ ꞌbestho bi du.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 Nura oraꞌa̱ bi xø núꞌa̱ ra dutu mi naxa mbo ra nda̱nija̱ pa mi cotꞌa habʉ xi xmá nsunda, bi mʉdi de maña̱ pa rí gaꞌti. Ne xi bi nja ꞌnara mbimhai ntsꞌɛdi y asta bi xø ya do.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 (Nehe bi xoxa ya ntꞌagui ne bi yopa nte ndunthi ya gamfri núꞌʉ ya xqui du.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Ne nu de ya xqui yopa nte ra Jesu, nuꞌbʉ́ núꞌʉ xqui bønga de ja ya ntꞌagui, bi ꞌño ja ra hnini Jerusale habʉ bá handa ndunthi ya ja̱ꞌi.)
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Ngu bi du ra Jesu, ra nda̱ gá soldado ne yá mfatsꞌi núꞌʉ mi suꞌa̱ bi zaꞌʉ ra mbimhai ne bi hyanda gatho núꞌʉ te bi nja, hangue xi bi ntsuꞌʉ ne bi ꞌñena:
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 De zi yabʉtho mi ꞌbahni ndunthi ya ꞌbɛhña̱ mi handa núꞌa̱ te bi nja. Nuya ꞌbɛhña̱ꞌʉ go gueꞌʉ xqui mɛpabi ra Jesu ne xqui ꞌñoui de Galilea.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 ꞌRa de gueꞌʉ, ra Maria Magdalena, ne ra Maria nurá na̱na̱ ra Cobo ne ra Jose, ne rá na̱na̱ núꞌʉ yoho yá tꞌʉ ra Sebedeo.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 De ya mi ma da yʉ ra hyadi ꞌnará nxadi ra Jesu mrá me Arimatea mrá thuhu ra Jose ne xi mrá rico,
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Pilato pa bi ꞌyapa nsɛqui da ma da ꞌyacuabi rá ndoꞌyo ra Jesu. Nuꞌbʉ́ ra Pilato bi manda da tꞌumbabi nsɛqui pa da ma da ꞌyagui.
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Nuꞌbʉ́ ra Jose bi ma bá tumpa rá ndoꞌyo ra Jesu, ne bi mantꞌi co ꞌnara tꞌaxa dutu.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 Nepʉ bi ma bá agui ja ra ntꞌagui núꞌa̱ xqui hyoquiꞌa̱ ja ꞌnara hña̱do pa go xa ntꞌaguini hma̱ha̱ꞌa̱. Nepʉ bi gotꞌa ra ntꞌagui co ꞌnara da̱nga do, ne bi maꞌa̱.
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Ne guetbʉ ja ra ntꞌagui mi huhni ra Maria Magdalena ne núꞌa̱ maꞌna ra Maria.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Rá hyaxꞌa̱, ya xqui thogui núꞌa̱ ra pa de ra nthoqui, bi ma ya nda̱ gá macja̱ ne ya fariseo bá cꞌa̱ꞌtsa ra Pilato,
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 ne bi ꞌñembi:
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Hangue dí nehe gui pɛhna toꞌo da su ra ntꞌagui hñu pa, pa hinda ꞌñehe yá nxadi dega xuui ne da be. Nuꞌbʉ́ ha̱, nuya nxadi ma da ꞌñembabi ya ja̱ꞌi gue xa yopa nteꞌa̱, ne maꞌna strá ntsꞌo nuna ncꞌuambana̱ de núꞌa̱ rá mʉdi.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Bi da̱di ra Pilato ne bi ꞌñena:
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 Nuꞌbʉ́ nuya nda̱ gá macja̱ co ya fariseo bi ma bá su ra ntꞌagui ne bi hñuꞌtsua ꞌnara seyo ra do, ne bi zohniꞌʉ ya soldado pa bi su.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?