Mateus 24
OTENT vs ARIB
1 Nepʉ ra Jesu bi bøni de ra nda̱nija̱, ne ya mi ꞌbaꞌñuꞌa̱ yá nxadi bi e bi zʉdi pa bi ꞌñutuabi gatho nuya ngu de ra nda̱nija̱.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 De guehni bi ma ra Jesu co yá nxadi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo, ne ja bá huhni ra Jesu. Nepʉ bi joni yá nxadi pa bi ꞌyamba sɛhɛꞌa̱ ne bi ꞌñembi:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ngueꞌa̱ ma da ꞌñehe ndunthi núꞌʉ toꞌo di ña̱ de ma thuhu ne di eñꞌʉ: “Nugui go drá Cristo bá pɛncagui Ajua̱ pa ga nda̱.” Y njabʉ ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Nehe ma gui ꞌyødehʉ da hma̱ de ya tuhni núꞌʉ ya ja, ne núꞌʉ hingui jatho. Pe nuꞌahʉ́ osti ma da du ri mʉihʉ, ngueꞌa̱ pɛꞌtsi te da njabʉ. Pe hingo gueꞌa̱ rá uadi ra ximhai ngueꞌa̱ ri ꞌbɛtho maꞌra te da nja.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ngueꞌa̱ ma da ntuhna ya hnini co maꞌra ya hnini. Ma da nja ra da̱nga thuhu ne ya da̱nga hñeni, ne ma da nja ya mbimhai habʉraza.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Y gatho nuya dumʉiya, guehya ya mʉdi ʉgui.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Núꞌʉ hingyá gamfri ma da gʉꞌahʉ da napꞌahʉ o da hyoꞌahʉ, ne toraza da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ xcá camfriguihʉ.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ha nuya paꞌʉ ndunthi ma da ꞌbɛdi yá jamfri, ne ma da ꞌñʉtsa ꞌna ngu maꞌna, ne ndunthi ma da da yá miquꞌeiui.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Y ma da ꞌmʉ ndunthi ya hyate ba̱di, da ꞌñena gue go xuá mɛhna Ajua̱, ne ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ndunthi ya ja̱ꞌi ma da ꞌbɛdi ra hma̱te ngueꞌa̱ maꞌna xi ma da nda̱ngui ra tsꞌoqui gatho ja ra ximhai.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda ꞌuegue de Ajua̱, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da mpøhø.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ma da ntꞌøde ra noya gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ma da ꞌñehe pa da nda̱. Nuná ma da ntꞌøde ja gatho rá ngʉni ra ximhai pa njabʉ da ꞌyøde gatho ya ja̱ꞌi de gatho ya hnini. Nepʉ de gueꞌa̱ ja dí uadi ra ximhai.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ra Dañe núꞌa̱ mrá ꞌmɛhni Ajua̱ bi ꞌyofo de núꞌa̱ ra tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja mbo ja ra nda̱nija̱ de Jerusale pa da ntsꞌonga ra nda̱nija̱. ―Nuꞌa̱ tóꞌo da hñeꞌta nuna tꞌofona̱ mahyoni da ba̱di xá hño te ma̱.― Ha nu xcrí hyanthʉ da tꞌøtꞌa njabʉ mbo ra nda̱nija̱, nuꞌbʉ́ njabʉ gui pa̱hʉ gue ya bi zø ra ora.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Nuꞌbʉ́ nuꞌahʉ me Judeahʉ, ma gui ꞌbathʉ grí maha ja ya tꞌøhø.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Y ꞌbʉ gri ꞌyohʉ ja rá patio ri nguhʉ, oxqui ma gui cʉthʉ ꞌmɛtꞌo pa te gui hña̱xhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni gui da̱ma maha.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ꞌBʉ gri ꞌyohʉ ra ꞌbɛfi ja ya hua̱hi, oxqui penjʉ ja ri nguhʉ pa gui hña̱xa ri hehʉ.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Huecazite núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne dya nzʉ nuya paꞌʉ.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 ꞌYaphʉ Ajua̱ gue núꞌa̱ ra pa xcrí ꞌbathʉ, hindi ta ya tsɛ nixi dra pa dega tsaya.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da nja ndunthi ya tsꞌothogui núꞌʉ hinhyaꞌmʉ xa hnequi desde bi mʉdi ra ximhai, ne nixi hinda ma da yopa nja maꞌnaꞌqui.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa hinda njabʉ ndunthi ya pa, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ da njabʉ ndunthi ya pa, nuꞌbʉ́ da du gatho. Pe po rá ngue ya gamfri, Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa da thogui ꞌbestho núꞌʉ ya pa dega tsꞌothogui.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Nuꞌbʉ ꞌna toꞌo da ꞌñeñꞌahʉ gue nuua ja ꞌbʉcua ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, o bí ꞌbʉi ringuehni, oxqui ma gui camfribihʉ.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ngueꞌa̱ ma da ꞌmʉi ꞌraya ja̱ꞌi da ꞌñena gue go di gueꞌʉ ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, ne ma da ꞌmʉ maꞌra ya hyate ba̱di. Núꞌʉ́ ma da ꞌñudi ndunthi ya da̱nga ntꞌudi ne da ꞌyøtꞌa ya tꞌøtꞌe ꞌñena xi majua̱ni pa da hyatꞌa ya ja̱ꞌi, ne da nehma̱ꞌʉ da hyatꞌa ya gamfri nehe.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ya stá ꞌbɛtꞌoꞌihʉ ra noya de núꞌa̱ ma da nja, hangue ostí ma da thaꞌahʉ.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Hangue ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ gue ra Cristo bí ꞌbʉi ja ra mbonthi, oxqui ma gui mahani. O ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ: “Ndi bá ehʉ ja ꞌbʉcua mbo ra ngu”, oxqui ma gui camfribihʉ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ngueꞌa̱ nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi xcrá tha̱mfrihʉ da da̱ma zøhø ne da hnequi gatho ja ra ximhai nja ngu ꞌnara huɛi ri yotꞌa mbøxhyadi ne asta yʉhyadi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Nuya paꞌʉ ma da nja ngu ya pada ri muntsꞌi habʉ ꞌbɛni núꞌa̱ te xa du.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ngu da thogui nuya paꞌʉ dega tsꞌothogui, ꞌbestho ma da ꞌmɛxuui ra hyadi, ne ra za̱na̱ hinda ma da yotꞌi. Ya tsø ma da dagui de mahetsꞌi, y mahetsꞌi ma da hua̱tꞌi ntsꞌɛdi.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nepʉ ma da hnequi ꞌnara ntꞌudi nuni mahetsꞌi de rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ne gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai ma da nzoni nu stí hyandi da zøhø, nu sta ꞌñehe ja ꞌnara guui con gatho rá tsꞌɛdi ne co rá nsunda pa da e da nda̱.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ma da ntꞌøde ꞌnara trompeta, nepʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da mɛhna yá ɛnxɛ gatho ja rá ngʉni ra ximhai pa da muntsꞌa gatho núꞌʉ xa huahniꞌa̱.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ꞌYøhʉ nuna ra ꞌbede de ra igo: Nu xcrí hyanthʉ gue ya ja yá ꞌroho ne ya ja yá xi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ya pa dega pahyadi.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hangue nu xcrí hyanthʉ da nja gatho ngu núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ya ma dua yopa pengui.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue gatho nuya ma da mʉdi da nja ante da du nuya ja̱ꞌi ꞌbʉibya ja ra ximhai.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, ma da nja pa nza̱ntho.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ni ꞌna hinto pa̱di ra pa nixi ra ora nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, nixi núꞌá̱, nixi ya ɛnxɛ bí ꞌbʉ mahetsꞌi hingui pa̱di, hønsɛ ma Dada ha̱, go pa̱di haꞌmʉ da ꞌñehe.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Ha nu sta yopa ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ma da nja ngu núꞌʉ ya pa de ra Noé.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nuya paꞌʉ ante da ñuxa ra dehe ja ra ximhai, ya ja̱ꞌi mi ñuni mi tsithe ne mi øtꞌantha̱ti ngu xi yá nza̱i. Mi øtꞌa njabʉ asta núꞌa̱ ra pa bi yʉtꞌa ra Noé ja ra da̱nga motsa núꞌa̱ xqui hyoqui.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nepʉ mi da̱mfriꞌʉ bi ñuxa ra dehe ja ra ximhai ne bi ja̱tꞌi gatho núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi. Ma da njabʉ nehe núꞌa̱ ra pa rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Nuya paꞌʉ, ꞌbʉ yoho ya ꞌñøhø di ꞌyo ra ꞌbɛfi ꞌnadbʉ ja ra hua̱hi, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 ꞌBʉ yoho ya gʉni di ꞌbʉ ꞌnadbʉ, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Hangue ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ ma da zøhø ri Hmuhʉ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Ya guí pa̱hʉ, ꞌbʉ ꞌnara me ngu di pa̱hma̱ te ma ora da zøhø ꞌnara be, nuꞌbʉ́ hinda ꞌña̱ha̱ꞌa̱ pa hinda hopa ra be da xocua rá ngu pa da bepabi.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Hangue neꞌahʉ xi da ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Nuꞌa̱ tóꞌo ra hoga ꞌbɛgo ne xi ra hoja̱ꞌi tsa da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ rá ngu rá hmu, nehe da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ ya ꞌbɛgo núꞌʉ hoqui te da tsꞌi ora mahyoni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Nuꞌbʉ́ xi da johya núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛgo nu sta zøhø rá hmu da zʉdi di øtꞌa ngu núꞌa̱ rí ꞌñehe.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, nura hmuꞌa̱ ma da hñuxa dega ꞌbɛtri núꞌa̱ ra ꞌbɛgo pa da supa gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsi.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pe xiꞌbʉ nura ꞌbɛgoꞌa̱ da bøni dra tsꞌoꞌmʉi y da beni gue rá hmu hinga ꞌbestho da da̱ma mengui,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 nepʉ nuꞌá̱ da mʉdi da naꞌmba yá miꞌbɛgoui, ne da ma da ñuniui ne da ntsiui ya tixfani.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ha sta da̱mfri da zøhø rá hmu núꞌa̱ ra ora hindi tøꞌmi.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Nuꞌbʉ́ nura hmuꞌa̱ ma xi da ncuɛ co nurá ꞌbɛgoꞌa̱, hangue da umba ꞌnara da̱nga castigo, ne da mɛhna habʉ ꞌbʉ ya yohmi pa ja dí nzonini ne ja dí gustri yá tsꞌi.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?