Mateus 17

OTENT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nurá ꞌrato ma pa ra Jesu bi zixa ra Pedro, ra Cobo, ne ra Xuua rá cu, ne bi ma ja ꞌnara tꞌøhø xá hñetsꞌi pa da ꞌmʉsɛuini.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ bi hyanda ra Jesu bi mpadi, nurá hmiꞌa̱ xi bi yotꞌi ngu ra hyadi y rá he xi xmá ntꞌaxi ngu ꞌnara ñotꞌi.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ne ꞌbestho ra oraꞌa̱ ya nxadi bi hyandi bi zøhø ndu ra Moise ne ndu ra Elía núꞌʉ myá ꞌmɛhni Ajua̱ ne bi ña̱ui ra Jesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Nuꞌbʉ́ ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Y de mi ña̱ ra Pedro bi goꞌmiꞌʉ ꞌnara tꞌaxaguui mri huɛxqui, y nu ja ra guuiꞌa̱ bi ntꞌøde ꞌnara noya bi ꞌñena:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Y nu mi ꞌyøde ya nxadi nuna noyana̱ xi bi ntsu, ne co ra ntsu bi dagui maꞌmɛmfo.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi joni pa bi daniꞌʉ ne bi ꞌñembi:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Y nu mi gʉxa yá da ya nxadi, ya hønsɛ ra Jesu bi hyandi mi ꞌbahni sɛhɛ.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Ha nu mi ga̱iꞌʉ de ja ra tꞌøhø ra Jesu bi hñuꞌmba ra hña̱ yá nxadi bi ꞌñembi:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Nuꞌbʉ́ yá nxadi bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembi:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Pe nubyá dí xiꞌahʉ gue ra Elía ya bi ꞌñehe, pe himbi gamfri ya ja̱ꞌi ua go mi gueꞌa̱, y nuꞌá̱ bi ꞌyøꞌtuabi gatho núꞌa̱ go bi ne ya ja̱ꞌi. Nehe ya ja̱ꞌi ma da jabʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ma da ꞌyøꞌtuabi ra ꞌñʉꞌa̱.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Nuꞌbʉ́ ya nxadi bi ba̱di gue mi xipabi de ra Xuua Xiꞌtsate.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Nepʉ mi zønga ra Jesu co yá nxadi habʉ mi ꞌbʉ ra hmuntsja̱ꞌi, bá ehe ꞌnara ꞌñøhø bi ndandiña̱hmu habʉ mi ꞌbʉ ra Jesu ne bi ꞌñembi:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 ―Ndada, huega ma tꞌʉ ngueꞌa̱ ra ndusɛhɛ ne xi ntsꞌɛdi. Ndunthi ya ꞌmiꞌqui tso ja ra tsibi ne tso ja ra dehe.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Hangue por gueꞌa̱ stá tsimpabi ri nxadi pa da ꞌyøthe hma̱ha̱, pe nuyʉ́ hinxa za xa ꞌyøthe.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñena:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi zʉi ra tsꞌonda̱hi, ne ꞌbestho bi bøni de núꞌa̱ ra tsꞌʉntꞌʉꞌa̱, ne nuꞌá̱ bi ña̱ni ꞌbestho.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 ꞌMɛfa ya nxadi bi ña̱sɛui ra Jesu ꞌnambʉ ne bi ꞌñembi:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ra Jesu bi da̱di bi ꞌñembi:
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Pe pa da bønga ya tsꞌonda̱hi ngu núꞌa̱ dá ɛni, mahyoni gui ꞌyaphʉ Ajua̱ ne gui ayunahʉ.
21 Mas esta casta
22 Ne de ya mi ꞌbʉhni ra Jesu nuni Galilea bi ꞌñemba yá nxadi:
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 nepʉ nuꞌʉ́ ma da hyo. Pe rá hñupaꞌa̱ ma da yopa nte.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Nu mi zønga ra Jesu co yá nxadi ja ra hnini Ncapernau, núꞌʉ toꞌo mi cobra ra boja̱ de ra nija̱ bi ꞌñe bi ꞌyamba ra Pedro bi ꞌñembi:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ra Pedro bi da̱di ne bi ꞌñembi:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Ra Pedro bi ꞌñembabi ra Jesu:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Pe pa hinda bø yá cuɛ núꞌʉ toꞌo cobra ra boja̱, grí ma ja ra ndehe, hña̱xa ri ansuelo ne ꞌyɛntꞌa ja ra dehe, y nurá mʉdi ra hua̱ gui jʉ, xocua rá ne, y ja gui hña̱hni núꞌa̱ ra boja̱ rí ꞌñepi ga juthʉ.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra