Filipenses 3

OTENT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y nubyá zi cuhʉ, johyahʉ ja rá thuhu ra Zidada. Pa gueque hingui tsabigui ga xiꞌahʉ maꞌnaꞌqui de núꞌa̱ ya stá opꞌahʉ, y xá hño ga benꞌahʉ ngueꞌa̱ go pa ri hñohʉ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nsuhʉ de núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi hingui øtꞌe núꞌa̱ xá hño ne ri manda da thuꞌtsua ra seña ja rá ndoꞌyo ꞌna, ngu ma̱nga ra nda̱xjua ley.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ngueꞌa̱ nujʉ́ go guecaguihʉ dí pɛꞌtshʉ ra seña xi majua̱ni ja ma corasohʉ ngueꞌa̱ stá camfrihʉ Ajua̱ ne dí nsundahʉꞌa̱ po rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi ne drí johyahʉ ngueꞌa̱ yá mɛtiguihʉ ra Zidada Jesucristo. Hindí camfrihʉ gue núꞌa̱ ra seña thuꞌtsua ja rá ndoꞌyo ꞌna gue por gueꞌa̱ ma da mpøhø ꞌna.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nuga da zahma̱ ga beni gue ma ga mpøhø co ma hoga ꞌbɛfi ne ma hñoja̱ꞌi stá øtꞌe de ma tsꞌɛdi sɛhɛ, asta maꞌna da za ga beni ndunthi que maꞌra ya ja̱ꞌi.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngueꞌa̱ rá hña̱to ma pa de stí ꞌbʉi, bi thusca núꞌa̱ ra seña ja ma ndoꞌyo ngueꞌa̱ drá me Israel, stí ꞌñehe de yá ja̱ꞌi ndu ra Benjami, drá xodyo ngueꞌa̱ ma dada ma na̱na̱ myá xodyo. Y nuga ndí øtꞌa gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga ja rá ley ya xodyo, ngueꞌa̱ ndrá fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Xi ndí øtꞌa gatho yá ley ya xodyo, hangue xi ndí øꞌtua ra ntsꞌoꞌmʉi núꞌʉ ya cu xqui gamfri ra Zidada Jesucristo. Y mi joꞌo toꞌo da ꞌñena gue hinduí øtꞌa gatho ngu núꞌa̱ ma̱nga ra ley.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gatho nuya ya tꞌøtꞌe ndí øtꞌa maꞌmɛtꞌo, pa guecagui xi mri muui ndunthi, pe núbya ndá camfri ra Zidada Jesucristo, dá pa̱di gue núꞌa̱ ndí øtꞌa maꞌmɛtꞌo hinte ri muui.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Y xi majua̱ni gatho ya tꞌøtꞌe núꞌʉ ja ja ra ximhai, pa guecagui hinte ri muuiꞌʉ, dí ʉtꞌa ra uɛnda ngu ya paxi dá føtbʉ pa go dá pa̱di ra Zidada Jesucristo. Stá tsopʉ gatho pa go dá pa̱di ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ne pa bi za dá ꞌnathoꞌbeꞌa̱, y njabʉ dí ꞌbʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱. Y hingue ngueꞌa̱ dí øtꞌa ngu núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley dí ꞌbʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱, nuga dí ꞌbʉi xá hño ja rá thandiꞌa̱ ngueꞌa̱ dí camfri ra Zidada Jesucristo. Hangue por gueꞌa̱ Ajua̱ handgagui gue xá ntꞌaxigui ngueꞌa̱ stá camfri.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Nubyá nuꞌa̱ dí ne, dí ne maꞌna ga pa̱di ra Zidada Jesucristo. Dí ne ga pa̱tua rá tsꞌɛdi de núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo te bi mɛꞌtsi de mi yopa nteꞌa̱ de ja ya du, ne dí ne ga nja ngu bi njaꞌa̱ himbi ma̱di rá te, bi thogui ya tsꞌothogui ne asta bi du.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Dí ne ga njabʉ masque ga tu, pa njabʉ ga pɛꞌtsa ꞌnara ꞌraꞌyo te nehe ngu núꞌa̱ ra te bi mɛꞌtsi nu mi yopa nte de ja ya duꞌa̱.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Pe hindí ena gue ya xi dí ꞌbʉi xá hño ngu núna dí ma̱, dí pa̱di gue drí ꞌbɛtho pa ga ꞌbʉi xi xá hño, pe nuga dí sigui dí øtꞌa ra tsꞌɛdi pa ga tsʉdi núꞌa̱ ra hogaꞌmʉi xi xá hño ngu núꞌa̱ bi ne ra Zidada Jesucristo ga tsʉdi nu mi zʉcagui ra mʉdiꞌa̱.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Zi cuhʉ, nuga hindí ena gue ya dí pɛꞌtsa núꞌa̱ ra hogaꞌmʉiꞌa̱, pe nuꞌa̱ dí ne, ga pumfri gatho núꞌa̱ ya stá øtꞌe, ne ga øtꞌa ra tsꞌɛdi ga sigui ga honga núꞌa̱ ra hogaꞌmʉi asta hinga tsʉdi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ne dí øtꞌa ra tsꞌɛdi pa ga tsøni asta rá ña̱ni nuna ra ꞌñu drí nehi asta hinga ha̱nga núꞌa̱ ra tha̱ha̱ xpá mɛscaguihʉ Ajua̱ nuni mahetsꞌi, núꞌa̱ xa ña̱tcahʉ da ꞌracjʉ ngueꞌa̱ dí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gathoguihʉ nújʉ xa zɛ ma jamfrihʉ, mahyoni ga beñhʉ ngu núꞌa̱ ja juadi dá ma̱. Pe ꞌbʉ hinguí beñhʉ ngu dí bengá, Ajua̱ da ꞌñuꞌtꞌahʉ pa gui beñhʉ ngu dí bengá.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pe nuꞌa̱ mahyoni ga øthʉ, ga tɛñhʉ núꞌa̱ ya stá pa̱hʉ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ma zi cuꞌihʉ, ꞌyøthʉ ngu núꞌa̱ xcá hyanthʉ dí øtꞌe, ne hyanthʉ núꞌʉ maꞌra toꞌo øtꞌe ngu núꞌa̱ dí øtꞌe, pa njabʉ gui ꞌyøthʉ ngu øtꞌʉ nehe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ngueꞌa̱ ngu stá xiꞌahʉ ndunthi ya ꞌmiꞌqui ne dí xiꞌahʉ maꞌnaꞌqui co ndunthi ra dumʉi asta ta̱qui dí zoni, xi ꞌbʉi ndunthi núꞌʉ ri ꞌñetꞌa gamfri, pe co yá tsꞌoꞌbɛfi ri hnequi gue ri ʉtsabi rá du ra Zidada Jesucristo.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pe núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ hinda ma da mpontꞌui rá cuɛ Ajua̱. Nuyá tsꞌoncꞌatꞌiꞌʉ go gueꞌʉ ja ra uɛnda ngu yá zidadaꞌʉ, ne ri johyathoꞌʉ da ꞌyøtꞌa ya tsꞌotꞌøtꞌe núꞌʉ ri japi da ꞌbɛ yá tsa. Nuꞌʉ́ oda yá mfeni ya tꞌøtꞌe de guecua ja ra ximhai.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pe nujʉ́ oda ma mfenihʉ ya tꞌøtꞌe de mahetsꞌi ngueꞌa̱ ya dyá menguhʉ de guehni, ne dí tøꞌmhʉ nehe gue ja dí ꞌñehni ma zi Pøhøtehʉ, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da patca nuna ma ꞌbaihʉ dí ha̱hʉbya pa da za ga ꞌbahʉ ngu rá ꞌbaiꞌa̱ xá nsunda. Nuꞌá̱ ma da patca ma ꞌbaihʉ co núꞌa̱ ra da̱nga tsꞌɛdi pɛꞌtsi pa ri manda gatho ya tꞌøtꞌe de guecua ja ra ximhai ne mahetsꞌi.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra