2 Timóteo 3

OTENT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oxqui pumfri gue nuyá nga̱tsꞌi ya pa ma da hnequi ꞌraya pa xá ntsꞌo.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ngueꞌa̱ ya ja̱ꞌi dri nsu sɛhɛ, xi da ne da mɛꞌtsa ndunthi ra boja̱, dya ꞌñetsꞌi, dya cꞌatꞌi, dya zante, dya tsꞌoꞌyøde co yá dada, dya tsꞌocꞌbaha, dya ꞌña̱quꞌequꞌei.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Hindi ja yá hma̱te, dya zamʉi di otho yá nthecate, dya gʉxa ncꞌuamba, hindi tsa da za̱ma yá mfeni pa hinda ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui, dya tsꞌoꞌmʉija̱ꞌi, ne di ʉtsa gatho núꞌa̱ xá hño.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Dya betethoꞌʉ, hindi tsu te da ꞌyøtꞌe o te da ma̱. Nuꞌʉ́ maꞌna da ne da ꞌyøtꞌa ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo que da ma̱di Ajua̱.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Dri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi pe hindi pɛꞌtsa ra tsꞌɛdi pa da ꞌñudi ra hñoja̱ꞌi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Go guehya ya ja̱ꞌi cʉtꞌa ja ya ngu pa cadi ya ꞌbɛhña̱ núꞌʉ ri zʉtho, pa da gamfribi núꞌa̱ xipabiꞌʉ. Nuya ꞌbɛhña̱ꞌʉ xi tuxa ndunthi ya tsꞌoqui, ne pɛꞌtsa ndunthi ya tsꞌoncꞌatꞌi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Nza̱ntho ri nxadi núꞌa̱ sipi, pe hinhyaꞌmʉ da za da ba̱di núꞌa̱ majua̱ni.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Nuya ja̱ꞌiꞌʉ nza̱ntho ri nøtꞌa thoho ora sipa rá noya Ajua̱, nja ngu ra Jane ne ra Jambre bi nøꞌtuabi ra Moise. Gueꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ xi xa tsꞌoca yá mfeni ne hingui pɛꞌtsa núꞌa̱ ra jamfri xi majua̱ni.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nuya ja̱ꞌiꞌʉ ya hinda ma da hyatꞌa maꞌra ya ja̱ꞌi, ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi ma da ba̱tuabi yá necio, ngu bi nja núꞌʉ yoho ya ꞌñøhø bi nøꞌtuabi ra Moise.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Pe nuꞌí xcá tɛna ma ntꞌutuate, xcá tɛnga ma ꞌmʉi, xcá pa̱tca ma mfeni ne ma jamfri, xcá tɛna ma pacencia ne ma hma̱te, ne xcá pa̱di gatho núꞌa̱ stá tsɛti.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Xcá pa̱di de ya ntꞌʉtsate ne de ya ʉgui dá thogui nuni Antioquía, nuni Iconio, nuni Listra. Pe de gatho nuya thoguiꞌʉ Ajua̱ bi ña̱ngagui.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Xi majua̱ni, nuꞌa̱ tóꞌo camfri ra Zidada Jesucristo ne xi ne da ꞌmʉi ꞌnara hogaꞌmʉi, nuꞌá̱ da thogui ya ntꞌʉtsate.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pe nuya tsꞌoja̱ꞌi ne ya hyate maꞌna rí ma xá ntsꞌo. Nuꞌʉ́ ꞌyo hate ne thátꞌi.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pe nuꞌí oxqui ꞌuegue de núꞌa̱ xcá pa̱di, ngueꞌa̱ ya guí pa̱di xá hño gue go gueꞌa̱ majua̱ni ngueꞌa̱ guí pa̱di núꞌʉ toꞌo bi ꞌñuꞌtꞌaꞌi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Y desde gá mba̱tsi gá pa̱di ra Ma̱ca Tꞌofo núꞌa̱ xicjʉ de ra Zidada Jesucristo pa da za ga camfrihʉ ne njabʉ ga mpøhøhʉ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Gatho ra Ma̱ca Tꞌofo, Ajua̱ go bi unga ra mfeni pa bi tꞌofo. Hangue xá hño ra Ma̱ca Tꞌofo pa da ꞌñutuate, pa da ntsʉte, pa da unga ra tsꞌofo, ne pa da ꞌñudi ra hñoja̱ꞌi,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 pa njabʉ núꞌʉ toꞌo xa gamfri Ajua̱ da nxøgue yá mfa̱di ne da ba̱di da mɛfi ya hoga ꞌbɛfi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra