Romanos 2
OODNT vs ARIB
1 Naꞌams haꞌijj ahpim hab kaij “Hah, shoꞌo waꞌi si pi ap d hehemajkam hegam map am ha aꞌaga k ch hemho wa wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag,” ch amtp eda hems hab waꞌap junihim ihda. Neh, m wabsh hejel e‑neꞌokikaj ab e mohtoꞌid g s‑koꞌok e‑namkidadag.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 S‑mahch ach mo d wabsh i si shel mat wo ha lodai g Jiosh hegam mo hab wua hegai mani am em‑ahgid.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Kumt ahpim hemho wa hab waꞌap wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mamtp am hab wo junihid ihda.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Idani o wabsh ab si s‑t‑bahbgi g Jiosh ch s‑hemajim ab t‑nenida no pi tatchua matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 K wabshaba muꞌijj pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi shaꞌi pihk e elid hekaj. Idam o baꞌich i geꞌe ab e mohtoꞌidahim hegai s‑koꞌok namkidadag mat wo nam geꞌe lodaita tash ch ed.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Heg at i tash ed wo t‑namkid g Jiosh heg hekaj mach haschu hab i junihim.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Heg att wo cheh mach haschu i gahg. Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo e gahgidad g Jiosh apꞌechuda. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt chum hekid an wo wehmajk.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Muꞌi hemajkam o wabsh hejel e tatchua ch hab junihim g pi apꞌekam. T idam g Jiosh ab wo ha mah g s‑koꞌok ha‑namkidadag.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Kut ab wo tahtkkad g shoꞌigdag ch s‑koꞌok, wahm g Tutuligo matp pi hab hu wo kaiha hegai mo haschu t‑nuhkudachud g Jiosh.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 T g Jiosh ab wo si t‑haꞌichuch ahchim mach hab junihim g s‑apꞌekam k ab wo t‑mah g has elidadag ch s‑ap tahhadkam. Ahchim Tutuligo att wehpeg bei ihda s‑apꞌekam. Mt wabshaba ahpim gawul mahs hemajkam ab hahawa bei.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Jiosh o wehs t‑wepo ab t‑neid ch wehs t‑wepo s‑t‑doꞌibiamk.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Gawul mahs hemajkam o pi hekaj g Moses chehanig ch wabshaba s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam ch wo e lodai heg hekaj mo pi hab junihim g s‑apꞌekam. K g Tutuligo s‑mahch heg hekaj chehanig mo haschu d s‑apꞌekam ch heg hekaj hab waꞌap wo e lodai mo pi am hu hab junihim.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Pi at hedai wo i ha apꞌech g Jiosh heg wabsh hekaj mo kah g chehanig k washaba heg hekaj mat heg am hab wo junihid.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Heki o hu pi edgid g Jiosh chehanig g gawul mahs hemajkam ch eda s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 K am wa tasho mo wa hab chuꞌig no pi e kudut mo hekid hab wua g pi apꞌekam ch s‑ap e tahtk mo hekid hab wua g s‑apꞌekam.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Kut hab waꞌap wo e juh heg eda tash mat kei g Jiosh mat g Jesus Christ wo ha lodai g ha‑chuꞌijigkaj, chum hems g pi ap ha‑chegitoidag. Neh, bo chuꞌig ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mani ahgachug.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 — ausente —
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Bo e elid mo d ha wanimeddam ch ab ha mahkch g tonlig hegam mo pi edgid g Jiosh chehanig.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Bo e elid mo wehs ab uꞌukch g amichudadag ch wohokam no pi ab uꞌukch hegai chehanig. Chum o wa ha mashcham g pi haꞌichu mahchim ch aꞌal
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 k ch eda pi hejel am hu hab wua g e‑mashchama. Haꞌijj o ha mihshmad mat pi hedai haꞌichu wo ha ehsidad
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ch pi wo ha wehm woꞌiwua hegai mo pi d ha‑wehm kihhim ch eda hejel hab masma hab e wua. Si o pi hohhoꞌid mat ab wo ihmad g hemajkam nahtoi k ch eda wo ha ehs mo haschu an hab chuꞌig ha‑cheopi ed.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ab o chum si e hahaꞌichuchud mo edgid g Jiosh chehanig ch eda muꞌikko pi am hu hab junihim ch ab mamka g Jiosh g si edadag.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Do si haꞌichu g pahl hikuchka em‑wehhejed mamtp ab wo wohog elidad g chehanig. Mtp wabshaba pi ab hu wo wohog elidad, k pi has d shaꞌi ahga g pahl hikuchka.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Matp hema ab wo sha wohog elidad g Jiosh chehanig, t g Jiosh hab masma ab wo neidad mo pahl hikuchkas, chum as pi d Tuhligo ch pi woho hikuchkas.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Gawul mahs hemajkam o pi pahl hikuchkas ch eda haꞌi hab e junihim mo hab masma hab chuꞌig g chehanig. Kut heg hekaj ab wo e chuꞌijigch g Tutuligo no pi edgid g chehanig ch eda melichkwuhim.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Pi o d Jiosh hemajkamga hegam mat wabsh gawul juh g e‑chuhkug g pahl hikuchkakaj.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Hegam o hi d Jiosh hemajkamga mat gawul juh g e‑ihbdag. Kut pi wo e nako mas g chehanigkaj hab wo juh ihda. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at hemho wo wa gawul juh g t‑ihbdag. Tp hems ab wo em‑hehgchul g hemajkam mamt gawul wo juh g e‑chuhkug. T wabshaba g Jiosh ab wo em‑hehgchul mat gawul wo e juh g em‑ihbdag.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?