Romanos 13

ONS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋei korop eŋe kepe ware ware eŋane bango geu paki, aŋaene tewekkei. Onokawane kepe ware ware ea Anutu midaine mi wakonge. Kepe ware ware urata mama, eamo Anutuŋo ma wakone, ea motke.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ea wane ŋei mane eŋe kepe ware ware eŋane don qeki paki, Anutu wane don weneŋ qeake, ŋei mane yale okaniake, eŋe ea wane turuŋine mama ea maki kutino wayake.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ŋei tanik manik maine ma okanmami, eŋe ware ware eŋane mi kaeton okanmaike, ŋei borikine ma okanmami, edoka kaeton okanmaike. Ge ware ware wawaine gemami, eŋane kaetŋone midaine gekenane ganmaike me? Ea wane ge tanik maineka okannom, eŋe baŋ mawalak ganiake.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Eŋe Anutu wane qelit ŋei, geŋone menage gekenane urataŋone mamaike. Ŋo ge borikene makeneo, yemo ge eŋane kaetganiake, onoka wane eŋane borikinane turuŋine giniakane zonom yemo welekatne. Eŋe Anutu wane qelit ŋei, ea wane eŋe Anutu wane busu yewa teweke ma geki paki, ŋei borikine ma okanmami, eŋe turuŋine ebon okanmaike.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ea wane, ŋine ŋei wawaine eŋane aŋaene tewekkei, Anutuŋo busuinane turuŋine ŋiboniake, ea waneka mida, ŋinŋine wetŋineŋo ŋidaniake, ea teweke okanikei.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kine weku ea waneka ŋine yaleka takis mot okanmami, onokawane kepe ware ware eŋe Anutuŋo ware ware urata makei wane ra ebongone, eŋe urataene ma okanmami.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ea wane ŋine qoleonbi, eŋane biŋek onokaka magemami, ea takis qoleongei wane raraine, eŋe takis qoleonbi, ewe kito kito wane, eŋe eweene kitokei, bakom kito kito eŋe korop bakomene kitokei.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ŋei mane wano ŋine sota misuk okanikei, sota weku okanikei, yemo ŋine ŋidomka wet waep okan nagukei. Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe Mose wane ra rokop don korop ea tewekeake.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ra rokop donŋo iwa yale ramaike, “Zokit misuk kitasikene, ŋei misuk qenom seukeake, kobu misuk makene, ŋei mane wane toran aboŋinane qomŋone misuk riweake,” don iwa korop, so don natne yewaŋo qepotkeki, ra rokop don weku okanmaike, yemo iwa yale, “Geŋonane simile ganmaike, yale waka ŋei kimaŋonane simile ganiake.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mane eŋe ŋei kimaine wet waep okan kayake, eŋe tanik worik mane mi okankayake. Wet maep okankayake, oŋo yemo ra rokop don korop tewekwareake.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Iwa ŋine okangei wane ramaile, yemo onoka wane mida, ma naso okanmaike, ea ŋine mo detmami. Ŋine kuluo ŋine wisikae wiekei wane naso naso mo kapele sarimaike. Ŋene musenka don maine detlukkone, yewao Anutuŋo baŋ ŋebuki menaŋgenane naso weti kiroine pake, wane iwa yemo mo osop osop bomile sarimaike.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Goiŋ mo mida leleakane okangimo, kaiwe mo sirikeakane okanmaike. Ea wane ŋine panaman wane aboŋ ea qeligeŋem paki, tebe ŋoroŋ qelaŋango yaku yaku ea ma wie magekei.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ŋene ŋedomka numaze mauluke more, ŋei kaiwe qelaŋano gemami, eŋe yale gekene. Ŋene wawaine, me doku togole ne qelaŋ qeqe ea mi okanikene, wenip yau yaup, me bailalaŋ mado madoŋine mi okanikene, kawali qeqe, me lia liak mi okanikene.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ŋo Waom Yesu Kristo wano ŋine kawali wane aboŋ eaŋo takotŋine okangi ma okorakei, paki solaŋinane dereret borikine ea wane simile misuk desikei.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra