Apocalipse 7

ONS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ea kawe qoeki, ea wane ŋadino na koso pore kawe, aŋelo 4 eŋe kepe ugurukine 4 yewao okora ari more, kepe wane momo 4, kepeo me kiwetko me ekiwo mi puanikei wane malip ongoi.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Pakiso, na kawe aŋelo mane kepe deine sasaino ŋine gege, Anutu wane kibi weneŋ metino ma sari sake. Eŋe kakapaka boka more, aŋelo 4 Anutuŋo kepe so kiwet matali onikei wane zonom ebonge, eŋe edane rake,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Ŋine kepeo, kiwetko me ekiwo esat misuk matalionikei. Ŋene lewine Anutu zane qelit ŋeikoune eŋe matokone more, meeno kibi maikene.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Yale rakiso, na ŋeiwa Anutu wane kibiŋo meeno kibi ebukoi, eŋane zaleene rau detkole, yemo 144 tausen. Israel magu aso bonep bonep ea ŋine qeturaŋgoi.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yuda wane maguo ŋine 12, 000 meeno kibi ebukoi, Ruben wane maguo ŋine 12, 000, Gat wane maguo ŋine 12, 000,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser wane maguo ŋine 12, 000, Naptali wane maguo ŋine 12, 000, Manase wane maguo ŋine 12, 000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon wane maguo ŋine 12, 000, Levi wane maguo ŋine 12, 000, Isaka wane maguo ŋine 12, 000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun wane maguo ŋine 12, 000, Yosep wane maguoŋine 12, 000, Benyamin wane maguo ŋine 12, 000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ea wane ŋadino na dene pore onbe rawe, ŋei ŋerep magu suaine lewaŋgoi. Ŋei maneŋo ŋei ŋerep magu korop yewa maine mi dapotoniake! Eŋe aso baŋem eaŋine ŋei ŋerep magu, tego suaine don tanikene kine mane kine mane. Pakiso eŋe ŋei waom sea so lama medeune, erane kaitetno takot kiroine libekaŋo bira more, so geru qewarusu meteeno malipke okora warekoi.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Pakiso, eŋe aŋaene kakapaka boka rakoi, “Ŋenane mena menaŋze yemo Anutuze ŋei waom sea kutno metmaike, so lama medeune erano ŋine sarimaike!”
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Pakiso aŋelo korop ŋei waom sea, so ŋei sele, so kine kine gegeenerop 4, eŋe qeatone okorakoi, eŋe ŋei waom sea wane kaitko umi ket more Anutu meŋenkakoi.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Paki rakoi, “Weleka! Mawa mawa, qeli ewe zonom, qelaŋan, dereret, oi bakom, ewe kito kito, zonom so togole togole yemo Anutu zano papa togon pa ariake! Weleka!”
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ŋei sele eŋano ŋine maneŋo qeson nane rake, “Ŋei takot libeka kiroine bira okoramami, iwa eŋe deoŋo, so eŋe diao ŋine sarikoi?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Na mainge rakole, “Na mi detmaile, suaine, goŋo detmaine.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ea wane eŋe Anutu wane ŋei waom seainane kaitko okorau paki, kaiweo so ruoo eŋine bakom urumine kotino qelitine qe okanmami. Pakimo ŋei waom seako met okanmaike, oŋo baŋ qeare one more koraut oniake.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Eŋe baŋ koso ŋara wane me doku wane manerop mi seukkei. Me kaiwe me wikile wakilane gereuneŋo mi ezoyake.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Onoka wane lama medeune, eŋe ŋei waom sea ea wane keuno okoramaike, oŋo baŋ eŋane ware ware okaniake, so oŋo baŋ iwenone gege doku deino ariake, so Anutuŋo baŋ deene dokune korop deeno ŋine ratokki ariake.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra