Apocalipse 6

ONS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakiso na kawe Lama medeuneŋo tep sewen papia makatake pake, ea ŋine mane rutupke makokke. Paki, na detpe, kine kine gege enerop 4, eŋano ŋine maneŋo done quruŋ wane ukatne yale rake, “Sari!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Raki na kakole, horsi wakoine mane ea okorake, kutno ŋei mane eŋe tebe mane malipke metke, so eŋe ŋei waom marok mane mangoi, eŋe kawali ŋei okane ari, kawali ŋetne ŋetne rutupke ma pese arike.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Pakiso, lama medeune eŋe koso tep naba 2 ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 2 oŋo rake, “Sari!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Raki horsi mane saketke, ea yemo solaine weŋemka, ea wane welaine kutno metke, yemo kepeo kawali ma wakongi, ŋei eŋe yaku matali nagukei wane zonom mangoi. Eŋe kawali wane pilaŋ suaine mane mangoi.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pakiso lama medeune eŋe tep naba 3, ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 3 eŋe rake, “Sari!” Raki na pore kawe, horsi sigitne mane ea sari okorake, ea wane welaine kutno metke, eŋe sekeli mane malipke metke.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Na kine kine gege enerop 4 eŋane keuo ŋine don ukat mane detkole, iwa yale rake, “Kaiwe mane wane lewine wit lase etke K1.00 wane kop otnom, kaiwe mane wane lewine barli lase 12. K1.00 wane kop otnom. Ŋo oliwa eki kelokine so wain ea yemo misuk matalikene!”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pakiso Lama medeune tep naba 4, ea rutupke makokke, paki na detpe, kine kine gegeinerop naba 4, eaŋo rake, “Sari!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Raki na pore kakole, horsi mane kibine kupka sa sari okorake, ea wane kutno welaine metke, yemo eŋetine seu seu so sora gerepŋo wa, yemo eŋe mogare osino sarike, ene kepe nat paromine, yewao ŋei ŋerep enguwik seukkei wane zonom epongoi, kawaliŋo, bodiŋo, so zoma kubetŋo, so osom zubaine kepeo pamami eaŋo.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Pakiso lama medeune eŋe tep naba 5 rutupke makokke. Na arata wane bano pore onbe, ŋeiwa engukoi, eŋane oŋa oŋakopene metkoi, yemo onoka wane mida, eŋe Anutu wane miti don rau sua arike, so bororom mageu paki, don kisine ra qelaŋangoi, ea wane engukoi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Eŋe don suaineka boka more rakoi, “O, Waom togogole, koboboine so welekatne! Ge naso darap qoeki, kepeo ŋei ŋerep gemami, eŋano ŋene ŋengukoi, ŋenane weŋemzane kineene ma wakone more, turuŋine ebonikene?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Yale rau, eŋe takotene libeka kiroine bonep bonep ebongoi. Pakiso naso nigatne kiroine pau, baŋ qelit mamakopene natne so kimakopene, enŋene engukoi, yalewaka eŋe enguwi, zaleene konapkeki, Anutuŋo turuŋine eboniakane edangoi.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Pakiso na dene pore kawe lama medeune eŋe Anutu wane kibi zawoine naba 6, ea rutupke makokki, yewao memea suaine mane maki, kepe deine sigile more, laplap sigitne yale okange. Pakiso meso eŋe qeinge weŋe weŋem qe ari, korop weŋem yale okange.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 So serekin eŋe momo togogoleŋo rasu more, fik eki woune wisikaune ma buratkeki, kepo ket okanemami, yale eŋe qeliwo ŋine korop buratke kepo ket warekoi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Qeli eŋe papia kiroine qeu wageu arimaike, yale okane ari siukke. Pakiso bonaga kine kine so sia korop eŋe metmetene ea qeliŋka, maneo ariwarekoi.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Masi yale wakongi, kepe baŋem ea wane ŋei waom, kepe ware ware, so kawali wane ŋetne mama, aboŋene suaine, so zonomenerop, so ŋei natne korop, qelit qeqe so ŋei wawaine, eŋe edomka bonaga wazaino wesi bano me kemgo siukwarekoi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Paki, eŋe bonaga so wesi boka edane rakoi, “Dumene ket some ŋonnom, so kilip ŋonnom, ŋene mane ŋei waom seako metmaike, eŋane kaitino mi kitokene, so lama wane busu, ea mi maratkaikene!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Busuenane kaiwe suaine nasoine mo iwa bomilemaike, wanemo maŋo maine wie okora, ea esopkayake?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra