Apocalipse 4
ONS vs ARC
1 Iwa ka detka okanbe qoeki, ea wane ŋadino na dene koso zingeke, paki, na dene pore kawe, qeliwo madet mane qoe aŋago okorake.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Raki eaka Asuŋo wetne maingeke, yewa qeli kotino kawe, ŋei waom sea mane metke, ŋei maneŋo ea wane kutno pese metke.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Eŋane kaitine qilaune kilitike okorake, yemo wesi mane zaspa so kornilian wane kibine yale, ŋei waom sea ea yemo korop wagin maneŋo lolikkake, kibine wisika wisika.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ŋei waom sea ea keuo metki ŋei waom sea natne 24 yaleŋo lolikka met warekoi. Sea ea wanekutno ŋei sele 24 edo takot libekaŋo birau paki ŋei waom marok golŋo mamaine ea kitou paki metwarekoi.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Ŋei waom sea suaine ea ŋine kilitikki qilap, ukat so quruŋ wakone pake. Ŋei waom sea ea wane kaitko yemo kiwa 7, kiwa kiwa kine ea lawe okorakoi, ea yemo Anutu wane Asu 7.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Ŋei waom sea ea wane kaitko kiwet mane, wikinŋo mamaine yale, qelaŋane weneŋ ais gununutne yale pake.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Kine kine gegeenerop mane, ea eŋe tanikine laion yale. Mane naba 2, ea tanikine bulamaka ŋei yale, naba 3, ea kaitine ŋei kait yale, so naba 4, ea yemo tunpokŋo riwe arimaike, yale.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kine kine 4 gegeenerop iwa eŋe qingimene 6, so qingimene kotino so solaine ea korop deeneŋoka kawet kawareke. Eŋe goigo me kaiweo eŋet mane kito mi qeli qeliŋene, iwa yale ra okanmami,
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Kine kine gegeenerop 4 yewa, eŋe ŋei waom seako metmaike, eŋe naso baŋem gege togon ge ariake, eŋane qeli ewe zonominane mawakau paki, bakom eŋet kitokoi.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Eŋe yale okanbiso, ŋei sele 24, eŋe ŋei waom seako met okanmaike, eŋe naso baŋem gege togon ge ariake, eŋane osino umi qe more meŋenkamami. Eŋe ŋei waom marokene, ea ŋei waom sea osino motpi paki, iwa yale ramami,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ŋenane Waom so Anutu! Ge maine kopŋono ea wane qeli ewe, so bakom kito kito, so zonom makene. Goŋo yeye kine kine korop ma wakongone, so geŋone wetŋonane ranom wakonwareke, so iwa pamaike.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?