Apocalipse 2

ONS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Epeso matko ŋine doku tau tau magu aŋelo enane don iwa yale qenom,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ŋine masi tanik kine kine okangoi, ea na mo detmaile. Ŋine urata togogole makoi, so tikŋane bororom gekoi, ea na mo detmaile. Ŋine togogole okorau paki, ŋei borikine eŋane bauŋine wake, so ŋei natne eŋe enŋenane ‘ŋene aposolo’ rakoi, eŋane kineene liwekone onbi, eŋe aposolo mi okangoi, paki ŋine kineene ma wakongoi, yemo eŋe isi ŋei okangoi, ea na mo detmaile.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ŋine togogolekoi, ge naŋane ra more wikile wakile kutno wakoi, paki bauŋine waki, mi qeliŋgoi.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Ŋo siluŋ na iwa yale wane weku ŋinane detpe boriki, ŋabaŋunmaile. Ŋine alakanka okangoi, yale koso ukude iwa naŋane simileŋunge wet maep mi okan nanmami.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Desikei, ŋine weti ekiwo gekoiwo, ŋine mo zok qei ketmaine! Borikineŋone ŋadek kau paki, alakanka okangoi, yale okanbi. Ŋo ŋine borikiŋone mi ŋadekkaikei, so ŋine wetiŋine mi zingekiwo, na iwa yale okanikale, yemo na baŋ ŋinano lotkewe paki, lamŋine ea ma birawe numaino ŋine ariake.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ŋo masi mane iwa ŋine ma gemami, ŋine Nikolas ŋeikoune eŋe masi tanik qotkoine okanbi, ŋine bauŋine wa okanmaike, na yaleka eŋane baune wa okanmaike.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ŋine ketŋineropŋo yemo, Asuŋo doku tau tau magu don edanmaike, iwa desikei!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Smerna matko ŋine doku tau tau magu aŋelo enane don iwa yale qenom,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ŋine wikile wakile kutno gemami, na umat ŋine, ea mo detmaile, ŋine aboŋŋine midaine, na eamo detmaile, ŋo siluŋ ŋine welekatne Anutu wane ra more aboŋŋine suaine! Na detmaile, ŋei natne eŋe enŋenane Yuda ŋei ara nagumami, eŋe don qotkoine ŋidan okanmami, ŋo siluŋ eŋe Yuda ŋei wele midakaka, eŋe Satan wane ŋei magu!
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ŋine wikile kine kine koso wakonŋuniake, ea wane misuk kaet ganiake. Detmami! Satan eŋe baŋ liwekŋuniake, yemo ŋei natne taleongi ŋinano ŋine natne ebu more, mulap urumgo biraonbi, wakesikei. Pakimo ŋinano sulu pasi kine kine okanŋune geu, kaiwe naso ten 10 yale qoeake. Ŋine naŋano kito togogole okoramage seukkeiwo, na baŋ gege togon wane marok ŋibonikale.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ŋine ketŋoneropŋo, yemo Asuŋo doku tau magu don edanmaike, iwa desikei!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Pergamum matko ŋine doku tau magu aŋeloenane don iwa yale qenom,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ŋine mat gemami, ea wane kine na detmaile, yewao Satanŋo ŋei waom okane gemaike. Ŋo ŋine naŋane eŋet biŋekne seleleine malilipka magemami, so ŋine mali malipŋine naŋano pamaike, ea qeligeu mi ketke, Naso Antipas, eŋe naŋane don sigi rara maepne, eŋe matŋine Satanŋo gemaike, yewa qeu seukke, ŋo ŋine siluŋ detluknane more, mali malipŋine mi qeligeu ketke.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ŋo siluŋ ŋinane detpe, nigatne bori worine okanmaike, ŋei natne yewa ŋinerop gemami, eŋe Balam wane don ea mogare gemami, Balam eŋe Balak olatki Israel ŋei ŋerep isiongi, eŋe borikine makoi, yemo ŋara soeppa lopio eŋane mire ebongoi, ea nekoi, so wenip yau yaup makoi.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Numa weku yewaka ŋei natne ŋinerop gemami eŋe Nikolas ŋeikoune eŋane don mogare gemami.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ea wane ŋine borikineŋine ŋadekka more, wetŋine maingei! Ŋine mi okangeiwo, yemo na ikopka ŋinano lotkekale, paki na ŋei yewa ŋabaone pilaŋ aŋano saket okoramaike, eaŋo engukale.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ŋine ketŋineropŋo yemo Asuŋo doku tau tau magu don edanmaike, iwa desikei!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Taiataira matko ŋine doku tautau magu aŋeloenane don iwa yale qenom,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Na tanik manik ŋinŋinane kine mo detmaile. Na wet maepŋinane, mali malipŋinane, urataŋinane, so togole togoleŋinane kine mo detmaile. Na detmaile, yemo ŋine urata iwa mamaine, eaŋo alakanka urata makoi, ea yuankamaike.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ŋo siluŋ na ŋinane nigatne detpe bori worine okanmaike, ŋine ŋerep Yezebel, ka qewoloŋ okankau, eŋe oŋomka Anutu wane qelit qeqe oranaguke, paki eŋe naŋane qelit ŋeikopne don kito edangi paki, isiongi, wenip yau yaup mamami, so ŋara soeppa mire lopio eŋane soteno motmami, ea nemami.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Na eŋe naso more mangole, borikineine ŋadek kayakane, ŋo siluŋ eŋe wetine mainge more, bailalaŋine ea qeligeakane mi ra okanmaike.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Ea wane na baŋ wikile manbe paki, zoma kutno birakawe, eŋe so ŋei natne eŋerop weneŋ wenip yau yaup ma okanmami, eŋe baŋ wikile suaine maratkaikei. Eŋe borikine kine kine ŋerep earop makoi, masi tanik ea mi qeliŋgei, yemo na masi iwa imdaka okanonikale.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Na eŋane qelit dokoine yaleka baŋ enguwe seukwarekei, pakimo doku tau tau magu korop, eŋe baŋ naŋane kine iwa yale desikei, na ŋei eŋane wet dereretenane kine so kotoenane kine detluk waremaile, wane na baŋ ŋine masi tanik daleo okane gekoi, ea wane rokopko ŋei bonep bonep turuŋine ŋibonikale.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ŋo Taiataira matko ŋine ŋei natne ŋine korop yemo isi don borikine yewa dere ŋadek okanmami, paki ŋei natneŋo iwa yale ra okanmami, ‘Satan wane san qabuine qeirop,’ ea ŋine mi dere ma gemami. Na ea wane ŋine ŋidane ramaile, na umat natne ŋinane kutŋino baŋ mi mosikale.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ŋine yemo kine kine onoka magemami, eaka togogole malilipke ge mageu, na lotkekale.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mane eŋe togole more, naŋane tanik manik ea okane ari mage okangi, dagoine eao qoeake, na baŋ eŋe zonom manbe, eŋe ŋei ŋerep korop eŋane ware ware okaniake.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Paki, eŋe baŋ aen qesi mage more, earop wareoniake, so rasuki kap yale muzugeake, ea yemo na Maganano ŋine zonom ŋei ŋerep ware onikalane makole, yale okanikale.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Na yaleka eŋe baŋ sakoka wane serekin takotke manikale.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ŋine ketŋineropŋo, yemo Asuŋo doku tau tau magu don iwa edanmaike, ea desikei!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra