Romanos 2
ONG vs ARIB
1 Ye minele wuso kapi il aptei ire metine nele lepe, ki kirpeiye, ye ma eingi yotei pato. Wusoli wem ye kapi il aptei ire il olpe pite metine nele le ye yotei re ingiepe il olpe elpesipe watafei metine lepe, ye re kapi il aptei ire yotei fei.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ku mretai molpepei, wem Ma Ili kapi il laptei liripe mete wuso pingiepe il olpe pepei pepe, le olo teingi tuwopou, le so kapi il laptei liripe.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Le ye metine yawi lepe, wem ye kapi il aptei iripe mete nemple wolo ye yotei re ingiepe il olpe watafei pe pepe. Ye onposi men, ye onposi irpolo Ma Ili miso kapi il laptei lireye kolo lom?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Le ye onposi irpolo Ma Ili olo onom malye le le miso waiye ye yotei moingi frou kolo olo, le mete nemple le ma watepe moingi frou? Ma olotei. Le wala ma lungaruku molpepe me wem ulel wo, le soma wauku moingi. Iyo, Ma Ili onom malye lirouku piti ma kosauku tisi liti ku ma weitei onom.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Wolo onom peiye olo kimplinetei le ye onposi oporo kolo, le ye tounga pesipe il olpe peiye kolo. Liso wem piti Ma Ili ma kapi il laptei liripe moingi pite mete piti tef, wem fei lepe Ma Ili ma onom kotu liripe mete piti pingiepe il olpe, le ye, Ma Ili ma lirkilau waiye moingi ili wusoli tisi lele piti kapi il laptei liripe mete pepe, tisi lele olo tuwopou.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ma Ili kapi il laptei liripe mete linge wai lelpe fi fi wem pe pratei tef lepei.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Mete ilepe pirkilau pingiepe il teingipe le pe pinta tisi liti pe Ma Ili piti ma kapi nange lipi le nempi liti pratei wem oli oli. Mete fei pepei, Ma Ili ma watepe nempi liti pratei pingi wem wem.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Mete ilepe olo onposi potei le pe pinaulipe il punkom, le pe onposi piti pingiepe il olpe. Ma Ili ma onom kotu liripe le le ma watepe moingi.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Mete wuso pingiepe il olpe pepe, pe ma pila flis re moingi, le ma linu falepe mete pite Juda wo le soma falepe mete piti alpe nemple pepe lingi.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Wolo mete wuso pingiepe il teingipe pepe, Ma Ili ma laptei pratei uf teingi lele, le le ma watepe nange lipi le le ma watepe wem teingi liti pratei pire onom malye. Menmen fei pepei, Ma Ili ma linu watepe mete pite Juda wo, le soma watepe mete pite alpe nemple lingi.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Wusoli Ma Ili lingowo tisi niliye wem le kapi il laptei liripe mete piti tef.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, liso wem pe pingiepe il olpe, pe ma pa pelengiye pire il olpe pelpe. Wolo mete pite Juda pe pesiepe il lipi pite Moses. Liso wem pe pingiepe il olpe, il lipi pite Moses pepe Ma Ili ma liripe piti kapi il laptei liripe mete pite Juda.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Wusoli mete ma pingitepe il lipi pite Moses le pe soma fale teingipe tuwopou pire Ma Ili lom? Olo. Wolo pe ma pingiepe il wuso il lipi pite Moses pirpei piti mete ma pingiepe pepe, le pe polpepe soma pe fale teingipe tuwopou pire Ma Ili.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Mete pite alpe nemple, pe pesiepe il lipi pite Moses kolo olo, wolo wem enke pelpe leinginim pe onposi piti ma pingiepe il teingipe watafei il lipi pite Moses pirpei pepe, pe potei pretai pe pingiepe il teingipe punkom wata pirpolo pe pingiepe il lipi pite Moses pepe.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Wem pe kotopa potei piti pingiepe il teingipe le pe tounga pesipe il olpe, pe kosai potei wata pirpolo pe pesiepe il lipi pite Moses pepe, pe pesiepe pultei enke pelpe. Enke pelpe kaniepe piti onposi poporo le pe miso pretai menmen teingipe piti pingiepe le menmen olpe piti pe ma tounga pesipe, le enke pelpe re miso pirpepe potei leinginim pirpolo pe pingowo tisi teingi lo pe pingowo tisi oli.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Fei pepei ma fale wem Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete. Min kinu kirpei lepe, Ma Ili lulwene onom pite metine leinginim le il men kumpu wuso metine pele onposiepe pato leinginim pepe, Ma Ili ma kapi il laptei liripe fei pepe. Towa fei lepei lepe, Ma Ili ma watowo Jisas Krais lesio. Il Teingipe pepei so ki keptalo il kiripe pepe.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Le fei, ye inai yotei irpolo ye metine lite Juda. Ye esiepe il lipi pite Moses le ye rautu yotei irpolo ye metine liti rautuwo Ma Ili.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ye irpolo ye retane onom pite Ma Ili le ye retape il lipi pite Moses oporo piti ye ma ingiepe il teingipe le il olpe, ye ma tounga pesipe.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ye ulpo yotei irpolo ye miso inuwepe mete nemple piti kosasape tisi wusoli pe lutepe olpe, le ye metine liti esio weli nainuwepe piti pratei munkunum pepe.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ye irpolo ye metine liti irpei nampliepe mete wuso fupepletei pepe, le ye metine liti eptalo mete piti wala pire wouye. Ye irpei yotei irpolo ye retape il lipi pite Moses oporotei le il menemple ye irpei olo punkom.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ye eptalo mete nemple, le piti men ye eitalo yotei kolo? Ye eptalo il irpei olo, ‘Ise yire ausi kolo’, wolo ye yotei, ye ire ausi ko?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ye irpei irpolo, ‘Ise yaulelipe nimoure ausi kolo olo’, wolo ye yotei aulelipe nimoure ausi ko? Ye irkilau irpei piti mete ma papopo masi pite weni ririm olpe kolo olo, wolo ye yotei ire ausi kapi men nange piti pifei weni winem lite mete piti rautuwepe weni ririm olpe ko?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ye rautu yotei irpolo ye esiepe il lipi pite Ma Ili, wolo ye watowo Ma Ili topo oli wem ye yaruwepe il lipi pele.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Il piti paitei yousi pe pirpei polpepei, “Isotei pite Juda, ise yinu tounga pesi Ma Ili liso mete pite alpe nemple, pe kelelawo.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Wuso ise yingiepe il lipi pite Moses le ise yaploupe topungou peise, fei pepe ma teingipe tuwopou. Le wuso ise yaruwepe il lipi pepe, topungou peise wuso yaploupe pepe, pe ma kaneise polomen? Ma olo.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Wuso metine lite alpe nemple, le lingowo tisi leise liti yaploupe topungou pepe kolo olo, le lironom, wolo wem le lingiepe il wuso paitei il lipi pite Moses pepe, metine fei lepe Ma Ili ma lulpowo wata pirpolo le lalowi topo lele watafei ise pepe.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Min polpepei so mete pite alpe nemple pepe pe ma kosaise ise pite Juda, pirpolo ise yesiepe il lipi pite Moses wolo ise yingepe yinge topo yuwei wusoli ise yaploupe topungou, wolo ise wala yaruwepe il lipi pepe. Pe pesiepe il lipi pepe kolo le pe paploupe topungou kolo, wolo pe pingiepe il men wuso paitei il lipi pepe.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Minele miso kosai lotei lirpolo le punkomtei, le lite Juda. Wuso metine fei lepe le ma kosai lotei linge topo yuwei, le olo lite Juda kolo. Le lalowi topo lele wolo olo, pepe piti paitei topo yawi.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Metine lite Juda punkomtei lepe, onom pele leinginim ma teinginetei felkele le il lipi pite Moses pepe, pe pirine onom pite metine lepe teingine felkele kolo olo, Riri Teingi lite Ma Ili kanowo metine fei lepe. Liso metine fei lepe le onposi piti mete ma peila nange lele kolo, wolo le onposi piti Ma Ili ma leila nange lele.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?