Apocalipse 2
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Efesi, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, nʉ kʉtɨ mwijʉʉlile fiijo, nʉ kʉtɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Kangɨ mmeenye ʉkʉtɨ mutikʉpɨlɨkɨsania na babomba mbiibi, kangɨ mubagelile aba bikwijoba ʉkʉtɨ batʉmigwa baa Kyala, looli mma. Musyageenie ʉkʉtɨ baa bʉtʉngʉlʉ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kangɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo akabalɨlo akatali kɨsita kʉkatala, kʉnongwa jaa ngamu jangʉ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mulʉlekile ʉlʉgano ʉlʉ mwalɨ nalo kʉbwandɨlo.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Po namupakʉmbʉke apa mwalipo bo mukaalɨ ʉkʉgwa. Mupɨndʉke, mubombege ɨmbombo ɨsi mwabombaga kʉbwandɨlo. Looli lɨnga aamutikʉsibomba ɨsyo, lɨnga mutikʉpɨndʉka, angwisa kʉmyɨnu nʉ kʉkɨsoosyapo ɨkɨkolela nyaale pabʉjo bwake.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Looli kalipo kamo aka mubombile kanunu. Musibengile ɨsi bikʉbomba aBanikolaiti, ɨsi na niine nsibengile.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angʉmpapo ɨseke ɨsya mpiki ʉgʉ gukʉpa ʉbʉʉmi, ʉgʉ gʉliko kʉmwanya, mu ngʉnda gwa Kyala.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Similina, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mmeenye ʉkʉtɨ mukabile ɨngʉbɨlo fiijo nʉ kʉtɨ mulɨ balondo. Looli nalooli ʉmwe mulɨ bakabi. Kangɨ ngameenye amaheelu aga bikʉbatʉka ʉmwe, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo, abeene bandʉ baa Seetano.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mulɨngatiilaga ɨngʉbɨlo ɨsi aasikʉbaaga. Pɨlɨkɨsya! Seetano aikʉbapinya abiinɨɨnu bamo mu nnyololo ʉkʉtɨ abagele, po aamukʉkaba ɨngʉbɨlo amasikʉ kalongo. Mujege bagolofu nalɨnga ko kʉfwa, po ʉne ngwisa kʉbapapo ʉbʉʉmi, ʉkʉja ngɨga jɨɨnu ɨjaa bʉtoli.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo atiisakʉfwa ʉbʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Peligamo, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mpameenye apa mukʉtʉʉgala, po pa kɨkota ɨkya bʉtwa ʉbwa Seetano. Looli poope mujɨkolile ɨngamu jangʉ, kangɨ mukaleka ʉkʉʉnyiitɨka, na nkabalɨlo akaa nkeeti gwangʉ, ʉngolofu Antipa. Jʉla jo ʉjʉ baalɨnngogile ʉko kʉmyɨnu, pabʉjo ʉbʉ Seetano ikʉtʉʉgala.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Looli ndɨ nasyo simo na nuumwe. Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉkonga ɨmanyisyo sya Balaamu. Jʉla jo ʉjʉ aalɨmmanyiisye Balaki ʉkʉbasobesya aBanyaisilaɨli, ʉkʉtɨ balyege ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani, kangɨ baalogwaga.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Po bo ʉlwa bala, bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉsikonga ɨmanyisyo ɨsya Banikolaiti.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Looli ʉlʉ, pɨndʉka! Lɨnga mutikʉpɨndʉka, ngwisa kʉmyɨnu nakalɨnga, nʉ kʉlwa nabo abandʉ bala kʉ lʉʉbo ʉlʉ lukʉfuma nkanwa mmyangʉ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angwisa kʉmpapo ɨmana ɨjɨ jɨfisiigwe. Kangɨ angwisa kʉmpapo iibwe ɨlyelu ɨlɨ lɨsimbiigwe ɨngamu ɨmbya ɨjɨ najʉmo akajɨmanya. Ʉmundʉ ʉjʉ ikwisa kwambɨlɨla iibwe ɨlyo, mwene jo ikwisa kʉjɨmanya ɨngamu jɨla.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Tyatila, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu nʉ lʉgano lwɨnu, kangɨ muunyiitiike, muumbombiile, mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Nalooli ɨmbombo syɨnu lɨɨlɨno nunu ʉkʉsikɨnda ɨsya ijolo.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mummwambɨliile ʉnkiikʉlʉ jʉla Jesebeli, ʉjʉ ikwijoba ʉkʉtɨ nkunguluka. Looli ikʉbamanyisya ababombeli bangʉ nʉ kʉbasobesya, ʉkʉtɨ balogwege nʉ kʉlya ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nʉmpeele akabalɨlo akaa kʉpɨndʉka, looli akiigana ʉkʉbʉleka ʉbʉlogwe bwake.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Pɨlɨkɨsya! Angʉnsopela ʉbʉbine. Kangɨ aba bikʉlogwa nagwe angʉbapa ɨngʉbɨlo, lɨnga batikʉpɨndʉka kʉ mbiibi syabo ɨsi babombile nagwe.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Kangɨ angʉbagoga boosa aba bikʉnkonga, po ɨfipanga fya Kyala fyosa aafikʉmanya ʉkʉtɨ jo ʉne ne nsimeenye ɨnyiinogono nɨ ndumbula sya bandʉ. Ʉne ngwisa kʉbahomba mwesa ʉkʉkongana na ɨsi mwasibombaga.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Looli ndɨ nasyo ɨsya kʉbabʉʉla, ʉmwe mwe mulɨ mu Tyatila, mwe mukasikonga ɨmanyisyo sya Jesebeli, kangɨ mwe mukaasiitiike ɨsyo ɨsi bamo bikʉtɨ nongwa sya mbʉtiitʉ ɨsya Seetano. Po kʉmyɨnu nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ndikʉbatwɨka ɨkɨtwalo kangɨ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Looli mukole fiijo aka mulɨ nako, mpaka pakabalɨlo aka angwisa.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo nʉ kwendelela ʉkʉbʉkonga ʉbwigane bwangʉ mpaka kʉmmalɨɨkɨsyo,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ʉmwene ikwisa kʉbalongosyaga nɨ ngili ɨjaa kyela,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kangɨ angʉmpa ʉlʉtondwa kɨpanda bʉsikʉ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.