Apocalipse 21
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARC
1 Po ndɨnkʉgʉbona ʉmpaalanga ʉmpya nɨ kiisʉ ɨkɨpya. Ʉmpaalanga ʉgwa kwanda gʉla, nɨ kiisʉ ɨkya kwanda kɨla fyasookilepo. Ɨnyanja joope jɨkaalipo kangɨ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ndɨnkʉkabona akaaja akiikemo aka jo Jelusalemu ʉMpya, kikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala. Akaaja ako kaalɨ bo ʉlwa nkiikʉlʉ ʉjʉ abandʉ bannosiisye bo ikwegigwa.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Po ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ iinywamu ʉkʉfuma pa kɨkota ɨkya bʉtwa, lɨlɨnkʉtɨ, “Keeta! Ʉbʉjo bwa Kyala pamopeene na bandʉ. Ikʉtʉʉgalaga pamopeene nabo, boope bikʉjaga bandʉ baake. Kyala jʉʉjo ikʉjaga pamopeene nabo.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ʉmwene ikwisa kʉbapyasɨɨla amaasosi gaabo goosa. Ʉbʉfwe aabʉtikʉjapo kangɨ, pamo ʉkʉbaba, pamo ʉkwilɨlɨɨsya, pamo ɨngʉbɨlo, namanga ɨsya kwanda sikɨndile!”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Po ʉjʉ aatʉʉgeele pa kɨkota ɨkya bʉtwa alɨnkʉtɨ, “Keeta! Ngʉsitendekesya syosa ʉkʉja mbya.” Kangɨ alɨnkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉsimbe amasyʉ aga gaa kʉsʉʉbɨligwa, kangɨ gaa nalooli!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kangɨ alɨnkʉtɨ, “Simaliike! Ʉne jo ʉne ngwanda, kangɨ jo ʉne ngʉmalɨɨkɨsya. Ʉne ne bwandɨlo, kangɨ ne bʉmalɨɨkɨsyo. Ʉjʉ alɨ nɨ kyʉmɨlwa, ngwisa kʉmpapo amɨɨsi agaa kʉnwa agaa itolo, ʉkʉfuma mu nyiibʉko ɨsya mɨɨsi aga gikʉpa ʉbʉʉmi.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo jo ikwisa kwambɨlɨla ɨfyo. Ʉne angʉja ne Kyala gwake, ʉmwene jo aikʉja Mwanangʉ.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Looli abooga boosa, na aba bakaja nʉ lwitɨko, na banyali, na bagogi, na balogwe, na balosi, na aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, na batʉngʉlʉ boosa, ʉbʉjo bwabo bukwisa kʉja mwa sʉmbɨ jʉla ikwaka ʉmooto ʉgwa mabwe. Ʉbʉ bo bʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Po jʉmo mbandʉmi bala bahaano na babɨlɨ, aba baalɨ nɨ nyangabya sila ihaano na ibɨlɨ, ɨsi syalɨ nʉ bʉtolwe bʉhaano na bʉbɨlɨ ʉbwa kʉmmalɨɨkɨsyo, alɨnkwisa kʉkʉʉmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Isaga angʉkʉnangɨsya ʉnkiikʉlʉ ʉjʉ ikwegigwa, ʉnkasi gwa Kangʼoosi!”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Mbepo Mwikemo alɨnkʉʉsulukɨla, ʉgwandʉmi alɨnkʉndwala pa kyamba ɨkɨtali ɨkɨnywamu. Alɨnkʉʉnangɨsya akaaja akiikemo Jelusalemu, kikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Kaalangalaga ʉbʉsisya ʉbwa Kyala. Ʉndangalɨla gwake gwalɨ bo ʉlwa mabwe amakeseefu agaa ntengo, na bo ʉlwa igalaasi.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kaalɨ ni imato iitali kangɨ iinywamu, ɨlɨ lyalɨ nɨ fipata kalongo na fibɨlɨ. Kʉkʉtɨ kɨpata kyalɨndɨlɨligwaga nʉ gwandʉmi jʉmo, nʉ kʉsimbigwa ɨngamu jɨmo, ɨjaa fikolo kalongo na fibɨlɨ ɨfya Isilaɨli.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ɨfibafu fyosa fyalɨ nɨ fipata fitatʉ. Kʉbʉsookelo ɨfipata fitatʉ, kʉlʉʉlʉ ɨfipata fitatʉ, kwitongo ɨfipata fitatʉ, kʉbʉjongelo ɨfipata fitatʉ.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Iimato ɨlya kaaja ako, lyajengiigwe pamwanya pa mabwe kalongo na mabɨlɨ agaa lwalo. Kʉkʉtɨ ibwe jaasimbiigwepo ɨngamu jɨmo, ɨjaa batʉmigwa kalongo na babɨlɨ abaa Kangʼoosi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Po ʉgwandʉmi jʉla ʉjʉ aajobaga na niine, aalɨ nɨ ngili ɨjaa kʉpɨmɨla ɨjaa sahabʉ, ʉkʉtɨ akapɨme akaaja ako, ɨfipata fyake ni imato lyake.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Akaaja kala kaafwene itolo ɨfibafu fyosa fina, ʉbʉtali bwafwene nʉ bweleefu. Po ʉgwandʉmi alɨnkʉkapɨma akaaja ako nɨ ngili jaake. Kaalɨ nɨ fipɨmo 12,000, ʉbʉtali nʉ bweleefu, nʉ kʉfyʉka kʉmwanya kwafwene itolo.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Alɨnkʉlɨpɨma iimato lyake, ʉbʉtali bwake ʉbwa kɨboko ʉkwandɨla kʉ nyoobe ʉkʉfika pa kɨpuuto, fyalɨ ɨfiboko 144, kʉ kɨpɨmɨlo ɨkya mundʉ ɨkɨ ʉgwandʉmi aapɨmiile.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Iimato lyajengiigwe na mabwe amakeseefu agaa ntengo. Akaaja akeene kaajengiigwe nɨ sahabʉ ɨnunu, ɨjɨ jikʉlangala bo ʉlwa igalaasi.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ʉlwalo ʉlwa imato lwanosiigwe na mabwe agaa ntengo agaa langi ɨsya lʉko nʉ lʉko. Iibwe ɨlya kwanda ɨlya lwalo lyalɨ lya jasipi, ɨlya bʉbɨlɨ lyalɨ lya jakʉtɨ, ɨlya bʉtatʉ lyalɨ lya kaliketoni, ɨlya bʉna lyalɨ lya sumaliti.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Kangɨ iibwe ɨlya bʉhaano lyalɨ lya salindoniki, ɨlya ntandatʉ lyalɨ lya akiki, ɨlya bʉhaano na bʉbɨlɨ lyalɨ lya kilisoliti, ɨlya lwele lyalɨ lya sabalajati, ɨlya bʉhaano na bʉna lyalɨ lya topasi, ɨlya kalongo lyalɨ lya kilisopilasi, ɨlya kalongo na lɨmo lyalɨ lya jakinti, nɨ lya kalongo na mabɨlɨ lyalɨ lya ametisiti.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Fyope ɨfipata kalongo na fibɨlɨ, fyalɨ fya nyambo ɨsya ntengo kalongo na ibɨlɨ. Kʉkʉtɨ kɨpata kyatendekesiigwe nʉ lʉnyambo lʉmo. Ɨnjɨla ɨnywamu ɨjaa kaaja ako, jaatendekesiigwe nɨ sahabʉ ɨnunu, ɨjɨ jikʉlangala bo ʉlwa igalaasi.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ngaajɨbwenemo ɨtempeli najɨmo nkaaja kala, paapo ʉNtwa Kyala ʉMwene maka goosa na Kangʼoosi jʉla jo tempeli jaa kaaja kala.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Akaaja kala katikʉlonda ʉkʉmulɨkɨligwa ni isʉba pamo ʉmwesi, namanga ʉbʉsisya ʉbwa Kyala bukʉkamulɨkɨla, kangɨ ɨnyaale jaake jo Kangʼoosi.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Abandʉ baa mfikolo fyosa bikwisa kwendaga ndʉmuli lwake. Abanyafyale baa pakiisʉ bikwisa kʉkatwalɨlaga ʉbʉkabi bwabo.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ɨfipata ɨfya kaaja fikwisa kʉjaga bwasi akabalɨlo koosa, kangɨ ʉmo pakɨlo patikwisa kʉjako.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Abandʉ baa mfikolo fyosa bikwisa kʉkatwalɨlaga akaaja kala ʉbʉkabi nʉ lwɨmɨko lwabo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Looli kakajako kokoosa akanyali aka kikwisa kwingɨla nkaaja ako. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉbomba ɨsya kʉkalasya, pamo ɨsya bʉtʉngʉlʉ, atikwisa kwingɨla ʉmo. Beene aba ɨngamu syabo sisimbiigwe mwa kalata ʉgwa bʉʉmi ʉgwa Kangʼoosi, bo bikwisa kwingɨla.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.