Êxodo 20
Nyungwe (NYU) vs VC
1 Ndipo Mulungu adalewa mafala yentseneya, aciti:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ine ndine Mbuya, Mulungu wako, omwe ndidakucosa kuIjipito mudziko la unyagirinya”.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “Leka kukhala na mirungu inango kunja kwa Ine”.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “Leka kubzikondzera cakuti upembe, ngakhale cifanikizo ca cinthu ciri-centse ca kudzulu, na pantsi pa dziko, ayai m'madzi ya pantsi pa dziko”.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Leka kubzigodamira napo kubzipemba, nakuti Ine Mbuya, Mulungu wako, ndine Mulungu wa ntsanje, omwe nimbalanga wana thangwe ra bzakuipa bza azibaba wawo kufikira m'badwe wacitatu na wacinai wa wale omwe ambandiwenga,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 tsono nimbacitira lufoi lakusaya kucinja kuna mibadwe culu (1,000) ca wale omwe ambandifuna ndipo ambabvera malangizo yangu.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Leka kuguma dzina la Mbuya Mulungu wako papezi, thangwe Mbuya an'dzaleka lini kupasa nyathwa omwe an'dzaguma dzina lace papezi”.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Ukumbukire ntsiku ya malinkhuma, umbaiyese yakucena”.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Udzaphate basa ntsiku zitanthatu ndipo udzacite basa lako muntsiku zimwezo.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Tsono ntsiku yacinomwe ni Sabudu yakuperekedwa kuna Mbuya, Mulungu wako. Ntsiku imweyo leka kudzaphata basa liri-lentse iwepo, mwana wako wacimuna ayai wacikazi, ngakhale nyagirinya wako wacimuna ayai wacikazi, napo cifuwo cako, ayai alendo omwe alikukhala mum'zinda mwako.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Pakuti muntsiku zitanthatu Mbuya adakondza kudzulu na pantsi, nyanja na bzentse bziri m'mwemo, tsono ntsiku yacinomwe adapuma. Na tenepo, Mbuya adadalisa ntsiku ya Sabudu aciicenesa.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Lemekeza baba wako na mai wako, kuti ntsiku zako ziwande padziko lomwe Mbuya Mulungu wako an'kukupasa”.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “Leka kupha”.
13 Não matarás.
14 “Leka kucita upombo”.
14 Não cometerás adultério.
15 “Leka kuba”.
15 Não furtarás.
16 “Leka kulewa umboni bwakunama kuna winango”.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Leka kusirira nyumba ya winango. Leka kusirira mkazi wa winango, ngakhale nyagirinya wace wacimuna ayai wacikazi, ngakhale ng'ombe yace ayai bulu wace, ngakhale cinthu ciri-centse comwe ni cace”.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Mbumba idabva kugunda, bziphaliwali na kulira kwa cimbututu, ndipo paphiri pakhacoka utsi. Pamwepo, wentse adadzidzimuka acimbatetemera. Adaima patali,
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 ndipo adauza Mozeji kuti: “Lewa-lewa nafe iwepo, tin'kutetekera. Tsono Mulungu mbaleke kulewa-lewa nafe, kuti tireke kufa”.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Mozeji adatawira mbumba kuti: “Lekani kukhala na mantha! Mulungu abwera kudzakuyezani kuti mumbamugope, ndipo kuti muleke kucita citazo”.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Tsono mbumba idapitiriza kukhala patali, ndipo Mozeji ndiye adafendera pamtambo usvipa pomwe pakhana Mulungu.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Pamwepo Mbuya adauza Mozeji kuti: “Uza aIjirayeri terepa: Imwepo mwabziwonera mwekha kuti ndalewa-lewa namwe ndiri kudzulu”.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 “Lekani kudzakondza bzifanikizo bza parata ayai bza oro, kuti mubzitumbize pabodzi na Ine”.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “Mundikondzere guwa la ntsembe la mataka, ndipo mundipasire ntsembe zanu zakutentha pamwepo na bzakupereka bzanu bza ciphatano, mabira yanu na ng'ombe zanu. Pambuto iri-yentse komwe ine nin'kuuzani mupembe dzina langu, nin'dzabwera kuna imwe ndipo nin'dzakudalisani”.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Penu mun'dzandikonzera guwa la minyala, lekani kudzalikondza na minyala yakusema, thangwe kuphatisa basa bzakukondzesa kun'dzaliipisa.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Lekani kudzakwira na matambiko paguwa langu, kuti pamwepo padzaleke kuwonesedwa upezi bwace.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.