Apocalipse 2

Nyungwe (NYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nembera anju wa gereja ya kuEfezo kuti:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nimbadziwa mabasa yanu, basa lanu lakulimba ndipo na kupirira kwanu. Nin'dziwa kuti imwe mungawaleke lini wanthu wakuipa, ndipo mudaikha miyezo kwa omwe ambati ni atumiki uko ndiwo lini, ndipo mudazindikira kuti iwo akhali wakunama.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Imwepo mumbalimbikira na kupirira pa kubonera thangwe ra dzina langu, ndipo mumbaneta lini.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Comwe ndiribe kukomedwa naco kuna imwe ni cakuti mudasiya lufoi lanu lakuyamba.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kumbukirani kuti mukanati kugwa mukhali paponi! Khumbulani ndipo citani mabasa yomwe mukhacita pakuyamba. Mungaleka kukhumbula, nin'dzabwera kuna imwe, ndipo nin'dzacosa cakukhazikira ciphaniphani canu pambuto yace.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Tsono comwe ndidakomedwa naco kuna imwe ni ici: Imwe mumbawenga mabasa ya gulu la Nikolau, ninga Inembo nimbawenga.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Omwe ana makutu, abve bzomwe Mzimu ulikulewa kuna gerejazi. Omwe an'dzakunda, nin'dzam'pasa ugo bwa kudya bza m'muti wamoyo omwe uli muparaizo ya Mulungu”.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Nembera anju wa gereja ya kuEjimirina kuti:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nimbadziwa kubonera kwanu na kusauka kwanu, tsono imwepo mudadala. Nimbadziwa kunyoza kwa omwe ambabziti ni aJuda uko ndiwo lini, tsono ni wa gulu la Sathani.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Lekani kucita mantha kuti imwepo muli pafupi kubonera. Dyabu an'dzathusa anango wa imwe mukawoko kuti awayeze, ndipo imwepo mun'dzabonera na kudzafambiridwa m'mbuyo m'kati mwa ntsiku khumi. Khalani wakukhulupirika mpaka kufa, ndipo Ine nin'dzakupasani mpfupo yomwe ni moyo”.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Omwe ana makutu, abve bzomwe Mzimu ulikulewa kuna gerejazi. Wakukunda an'dzabonera lini impfa yaciwiri cipo”.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Nembera anju wa gereja ya kuPerigamo kuti:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nin'dziwa komwe imwe mumbakhala, komwe kuna mpando wa umambo wa Sathani. Tsono, imwepo mumbapitiriza kukhala wakukhulupirika kuna Ine ndipo mulibe kutaya cikhulupiriro canu mwa Ine, ngakhale pomwe Antipasi, mboni yangu yakukhulupirika, adaphedwa mum'zinda umweyu, momwe Sathani ambakhala”.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Tsono pana bzinthu bzinango bzomwe ndiribe kukomedwa nabzo kuna imwe, ni bzakuti muna wanthu omwe ambatewera cipfundziso ca Balamu. Iye adapfundzisa Balaki kuti apumpse aIjirayeri, kuti adye bzinthu bzakuperekedwa ntsembe kubzifanikizo na kucita upombo.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ni bzibodzi-bodzimbo imwe munawombo omwe ambatewera bzipfundziso bza gulu la Nikolau.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Na tenepo, khumbulani! Mukaleka, nin'bwera mwakamkulumize mpaka kuna imwe, ndipo nin'dzamenyana nawo na cisenga ca pamulomo pangu”.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Omwe ana makutu, abve bzomwe Mzimu wa Mulungu alikulewa kuna gerejazi. Kwa omwe an'dzakunda, nin'dzamupasa cipande cibodzi ca mana yakubisika ndipombo nin'dzamupasa mwala ucena na dzina lipsa lakunembedwa pamwalayo, lakudziwika na ule yekha omwe aniutambira”.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Nembera anju wa gereja ya kuTiyatira kuti:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nimbadziwa mabasa yanu, lufoi lanu, cikhulupiriro canu, kutumikira kwanu na kupirira kwanu, ndipo nin'dziwa kuti tsapano basa lanu lakula kuposa pakutoma”.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Tsono pana bzinthu bzinango bzomwe ndiribe kukomedwa nabzo kuna imwe, ni bzakuti mumbalekera Jezabere, mkazi ule omwe ambalewa ni m'polofita. Iye na bzakupfundzisa bzace ambacitisa kuti anyagirinya wangu acite malume yakuletsedwa ndipo adye bzakuperekedwa kwa bzifanikizo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ndidamupasa nthawe kuti akhumbule ku malume yakuletsedwa yace, tsono iye an'funa lini kukhumbula.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Na tenepoyo nin'dzamudwalisa, ndipo wale omwe an'cita naye upombo nin'dzawapasa mabvuto makulu, akasaya kukhumbula pa mabasa yomwe iye alikucita.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nin'dzapha wana wa mkazi umweyu. Ndipo gereja zentse zin'dzadziwa kuti Ine ndine ule omwe ambadziwa ndzeru na bza m'mitima, ndipo nin'dzapereka kwa m'bodzi na m'bodzi wa imwe malingana na mabasa yace.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kwa anango omwe ali kuTiyatira, kuna imwe omwe mulikutewera lini cipfundziso cace, ndipo mulibe kupfundza comwe iwo ambalewa kuti ni cintsintsi ca pantsi-pantsi ca Sathani, Ine nin'kuuzani kuti nin'dzaikha lini mitolo inango padzulu pa imwe,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 tsono imwepo phatisisani bzomwe munabzo mpaka Ine kubwera”.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Kwa ule omwe an'kunda acicita cifuniro cangu mpaka kumaliza, nin'dzam'pasa utongi bwa madziko”.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 “ ‘Iye an'dzayatonga
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 “Ine nin'dzamupasa utongi bubodzi-bodzi bomwe ndidatambira kuna Baba wangu, ndipombo nin'dzamupasa nyenyezi ya madandakweca.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Omwe ana makutu, abve bzomwe Mzimu wa Mulungu alikulewa kuna gerejazi”.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.