Mateus 8

NVM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijegreare Jesu fun e iji funa oijo ijiena uruor iji areme una ari vako e ka uruvana bun uri fu jain.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Bu ijeg ja vako ijia e be adam kasi igekin bu kua refrosi kuavo iji abenma ijar kekome Jesu vako ijia ruain. Fu ijia keko ato same kua, E Bomana a oimarkma ni vajai nun igi amardiega na una madiemno kuain.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Fu ijeg kuamga Jesu fu imut akozme niriaknum kua, Na amardakro vierafenvano kuain. Fu ijeg kuardako ve ijia adam refrosi iji fu bakiten.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jesu fu uri kua, Ab va e kafo irerag na on renva iji kuardiagavo nin amur va e God isuf baroidamon iji vajat on iji abe fu nijai. Areme ni ire kafo kege e Mosison akaij iji fu kuainma ijeg una God isuf baroga e bu ijia game vierafero adam on iji fun barenmaro bu ijeg vierafekno kuain.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 — ausente —
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 — ausente —
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji fun mardo na vua amardaga fu una maikno kuain.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu kua, E Bomana na e ma bado a ar nun ijia aba vuak. Regavo nin ir on ijia kuaike enun ik reno iji fu una maimne. Na ma vierafega a vuak irerag ir on ijia kuaikma ire iji fuka rek.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Ijefuon maiji nak na enun mamkanuk vuak irerag bu kuardievo na ijia kegoijo. Regavo madu e bijaivo roin bu rotit nun ijia ikrejo. Ijefuon na e be kua vakne kuakva fu vak. Regavo na be kua rokne kuakva fu ruak. Regavo na una enun ikreno iji be kua ire igi rene kuakva fu rekno kuain.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak ijin faima fuka uruvana igia oiseren. Ijefuon fu una dakaroim e iji bu fu ja vako iji kia, Na ar Isrer guf igia e kafo bu e igi fu ma vierafenma ijeg ma vierafenva iji kafo naka ba giain.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Bu e Jius ijesugin bakigavo buka e uifarif kafokafo ar iror fok igi tavan ajiemo ga koino ijia e ma vierafejo uruvana e igekin iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikfuon. Bu e Eburam ga Aisek ga Jekaf ijiena fata ijia karine duok ik.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Regavo e Eburamon uifarif iji bu vierafega bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum karine duok ikfuon iji God fu rotkuriaga bu usek. Bu usem makaf nakinman ijia niraime ubai jakinamikno kiain.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una e iji kua, A na ma vierafenma ijefuon irerag a kuardienma iji na ifejdakno ni una vakne kuain. Jesu fu e iji ijeg kuardamga efuon ikreno iji fu ve ijia una main.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Areme Jesu fu e Fitan ar ijia aru vagak Fitan barak ijefuon asiej iji fu vajai vuaturiga fu ijia nam.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Fu ijia namga Jesu fu arume imut kega vajai vuat iji urino iji fun baren. Fun baremga bara iji fu uri duok vajiaknum bu samuagdiain.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Areme tavan fun nakisrenma ijia e uruvana bun uri e iji bu kaven ise ninarukiainva ijin aferdiame Jesuon ruain. Bu rokga Jesu fu kaven ise iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vaknum e uruvana adam abejo iji amardiamga bu una madiain.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Jesu fu ijegrega vuak iji Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma iji fuka ijekma aresren. Regavo vuak iji fu ijeg isoime kuai.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Areme tavan be Jesu fu giak buka e uruvana fu fino ijia zaraivga fu giain. Ijefuon fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun uri do iji daturaiko nafuinma iji vajame gara vain.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Bun ik vakrejo ijia e vuak akai nijaidiamon be fu roke Jesu fino ijia kekoin. Fu kekome Jesu kuai, E nijaidiamon nan samuaido a izia vakma na osik ijia vakno kuain.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Iji a ma kuaim ga igia fai. Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oijo. Regavo ema igiebuon farif igi naiji na ar nun na ijia fiknum ga nai fu madiega na una uri ik reokfuon iji na bano kuain.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Fu ijeg kuardakoga e vuak fuon faimo be fuk kekome Jesu kuai, E Bomana na a jakafie vierafen. Regavo ni areke na va asoinun samua fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, E iji ba Godon vuak faivo iji bun aoinva igekin ijefuon nin are bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri na jajiemne kuain.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Areme Jesu fun vanag be ijia ajiemgame e vuak fuon faivo iji bun funa ijia ajien.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Bu ijia ajiekoga migegare buibur ka bomana ijar ijia ufikok do iji fuka firame foikoga vanag iji dab dakaroikafa ren. Regavo Jesu fuiji fun ni nain.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Buibur iji fu ijegrega e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu saknum kua, E Bomana noiji noka aoikuai rejno ifejduomne kuain.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, E guri ka ba bomana ma vierafejo gurie jaiji ja irerafuon juvno kiain. Fu ijeg kuardiame uri buibur ijiga do iji firame foino iji ir fuon ijia kuriaireme bijuin. Fu bijumga do ijiga buibur iji bun ijia arekogame do iji fun una izeg ur fu nainma ijeg nain.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Fu ijegrega e vanag ijia karinva iji bu ire iji renma ijin gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu uri bui kuai, E iji fu e izekido fu buibur ijiga saof guri bijukuriamga buka fu igainvano kuain.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Areme Jesu fu vake moik Gadara do gara ijia kekoin. Fu ijia kekomga e nokarok (2) kaven ise ijieb ninarukiainva ijieb munua tit iji bu e aoiga bu ke uniavo ijia usem ruain. E nokarok (2) iji buka e ise ga ka e darokin ijefuon e bu ar iji bu karijo samaij ijia bu vako bakin.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ijefuon bu Jesu vakga bu uri biumame kume, Godon Farif gafe a noiji a kege irerag abekafa vierafen. Iviakma tavan igi fu tavan ma bakin ijefuon ab no kege arafiruomno kumen.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Regavo ar iji bu irenva samaij ijia buka maf uruvana ijia kunuimoij.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ijefuon kaven ise nokarok (2) iji bun uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no usem maf gafi ajiemdiavno kuain.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja iviakma e iji areme usem vafno kiain. Fu ijeg kiamga kaven ise iji bun e nokarok (2) iji areme usem maf iji ajiemdiain. Bu usem ajiemdiavga migegare maf iji bun subinai uruor ka ise ijia arime do ijia urame do ine aoim baren.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 — ausente —
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 — ausente —
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra