Mateus 4

NVM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijegreare ve ijia Godon Kaven iji fun uri Jesu afeme dab ai moikum namo ijia vakga Setan fu biesuain.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Jesu fun va ai moikum namo ijia duok karome oko naki foti (40) ga tavan foti (40) ijeg barekoga fuka vasiaguain.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Fu vasiaguainma ijia Setan fu kekome kua, A ma Godon fariga ni urine mun guri naoivo iji kiaga bu una duok rega a kege ine kuain.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Fu ijeg kuamga Jesu fu una kua, Usuibe Godon vuak bu buk akaij ijia isoinva iji fu ijeg kuai,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Jesu fu ijeg kuardamga Setan fun una madu afeme ar mai Jerusarem ijia ajie vain. Fu afeme ajie vake ar bomana bu sirimamejo ijefuon azan gafia unain.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Areme Setan fun uri Jesu kua, A ma Godon farikma ni ijia manine furikome moik gamia arimne. Ijefuon maiji usuibe buk akaij ijia bu ijeg isoime kuai,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Godon vuak bu usuibe isoinva ijia fu madu ijeg kuai,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ijegreare Setan fun una madu Jesu afeme uruor makaf ijia ajie vain. Bu ijia ajie useme Setan fun uri ar iror fok nijaime madu uri ire ni mukor uruvana moik ijia naoivo ijin nijain.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Fu ijeg nijaime uri kua, Kam ijia ga. A ivia igia na ato same na sirimamekma na ire fok a giainma iji una a vajakno kuain.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Regavo Jesu fu una roin kua, Setan gareg va. A vuak iji bu usuibe buk akaij ijia isoime kuai,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Regavo Setan fun ijia areme vakoga anera ijieb arime Jesu ifejdaknum samuain.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ijegreare rad Jesu fu faik e bu Jon dab dibur unava fu faime fun una uri ai Gareri ijia vain.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Fu va Nasaret keko gavo fuba ijia fin revo fu asime va ai Kafoniam ijia fin. Regavo ar iji fu do Gareri nafuinma samaij ijia gavo fu ar Zeburun ko Nafetari guf ijia.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Regavo Jesu iji fu uri vainma fun izeg usuibe Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon ijar usuibe isoinma ijekma aresrekro fu ijin ijeg ren.
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Regavo vuak iji fu kuainma iji bu ijeg isoime kuai,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 E iji bu unam ise nakinma ijia karioijo ga rad E Bomana ijefuon unam ikin ma iji sanainma iji bu gak. Regavo madu e iji bu unam ise nakinma ijia kegoijo kaven buon iji buka aoinva iji bu madu sanainma iji bu gak.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ijegreare tavan ijia Jesu fun uri anerene e iji vuak nijaidiain. Fu nijaidiaknum kia, Tavan iji God fu oijon iji samuagdiakfuon iji fuka samairen. Ijefuon oij iji ja ire ise kafokafo moik igefuon vierafejo iji arega una oi karoime Godon ruafno kiain.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Areme tavan be Jesu fu do Gareri daturaiko nafuinma irif ijia oin. Fu oinon ijia fu e kimai savo nokarok (2) no diaikin e Saimon e iji bu madu kua Fitano kuavo ijiga uviaifuon e Edru iji biedien. Regavo e nokarok (2) iji bu ugie buon iji kege kijum karav.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesu fu biediame kia, Ni ire iji ja reoijo iji arega na jajief. Ja na jajiega na kijum iji ja karavo ijeg unam nijaidiaga ja e aferdiafno kiain.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Fu ijeg kuardiamga buba ir fuon abe akozen revo bum migegare uri ugie buon ijin ijia areme uri fu ja vain.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Jesu fun aferdiame vake una madu no diaikin e Jeims ko Jon e Zebedin afijaf iji giain. E nokarok (2) iji bu asoibuon Zebedina vanag ijia karine ugie buon iji amarev.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Bu ijegrejo ijia Jesu fu kumega e nokarok (2) iji bun migegare uri vanag buon ijiga asoibuon iji ijia areme ari Jesuna vain.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Areme Jesu fun ve ijia urine ai Gareri guf ijia ar ukakna e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia arume oknum vuak nijaidiaoin. Fu vuak nijaidiaknum e uruvana vuak ma iji God fu izeg oibuon iji samuagdiakfuon iji kuardiaoin. Fu ijegrejknum madu e zazaikin uruvana adam abeknum vo aikirariainva iji karauniain.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Fu ijegreokogame e bu vuak fuon iji dab kuaime ai Siria guf ijia oin. Ijefuon e uruvana ijia karinva iji bu vuak iji faime uri e adam ise kafokafo ga vajai fian abejo ga e kaven ise urasdiainva ga e iji bu ir sabatenva ijin aferdiame fuon ruain. Bu madu e vajai garadiainva iji aferdiame rokga fu amardiamga bu una madiain.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Fu ijegreoga e ka uruvana bu uri fu jame dab arafiri vain. E ar Gareriko iji abevo e mai ten (10) guf ijia karinva ijieb uri fu ja vain. Regavo madu e mai Jerusarem ijia karinva iji abevo e moik Judia karinva abevo e do Jodan gara karinva uruvana ijieb uri fu dab arafiri vain.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra