Mateus 25

NVM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu bara naise imut roin (5) ga roin (5) bu rait buon kege e bara abenma iji biekuai vainva igeg rek.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Bara imut roin (5) bu mukor vierafen gavo bara imut roin (5) buba mukor vierafen.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Ijefuon bara iji isema vierafenva iji bum uri rait buon ijesugin ke gavo kiresini kafo bu rad usekfuon iji kafo buba kuniaime vain.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Regavo bara imut roin (5) iji mukor vierafenva iji bun butor kege kiresini buon kafo veseme rait buon ijekma kuniaime vain.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Bara imut roin (5) ga roin (5) iji bun va gak e iji fu isuar tavan ufrenma ijia saroime ruakrega bu va vien ijia samuame karin. Bu ijia samuame kari vake ninadiamga bun ninaoin.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Areme tavan ufrenma ijia bu faik e be fu kumen, E iji bara abekreno iji fun rokno ni uri fu biefno kumen.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Fu ijeg kumega bara iji bun uri rait buon kege sanakuai urin.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Regavo bara imut roin (5) iji mukor vierafene kiresini vese kuniaime ruainva iji bun uri kiresini buon kege rait ijia vesen. Ijegreare bun vakuairejga bara iji ba mukor vierafenva iji bun uri kia, Rait nuvuon bu kiresini bakin ijefuon ni kiresini jon roin rait nuvuon ijia veseduovno kiain.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Bu ijeg kiavga bara iji mukoi vierafenva iji bu una kia, Kiresini igi fuka ba aresren. Ijefuon non kege rait nuvuon ijia vesenva fun aresren. Ijefuon ni una va sitova gafia kiresini jon kafo kimefno kiain.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Bu ijeg kiavga bun una kiresini kimekuai vako e iji bara abekreno iji fun rokga bara imut roin (5) iji mukoi vierafenva iji bun samuainvado bun funa aru vain. Bu arume ar iji bu sanamikrejo ijia duok ikuai vakoga bun vien dab bijukurain.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ijegrekoga rad bara iji ba mukoi vierafenva iji bun una roke ijia usen. Bu useme e iji bara abekreno iji anaiknum kua, E bomana E bomana ni kuoga no ijia aru vuakno kuain.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Bu ijeg kuardavga e iji bara abekreno iji fu una roin kia, Naiji ja naba vierafenvano kiain.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Ijegreare Jesu fu vuak fuon kuaim barekafa uri kia, Ni mukorigia nisaiknum karif. Ijefuon maiji ja ivez ga tavan ivez na una ruakrejo iji jaba gainvano kiain.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Jesu fu ijeg kuardiame uri vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Tavan iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu e be fu aibe ijia vakafa uri efuon ikrejo nokbek (3) mon fuon atame vajiame vako bu fuifuon samuagdiainva igekin.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 E iji fu uri e be fu amur rokga fu uri mon faiv taosen (5,000) ijeg main. Regavo be fu mon tu taosen (2,000) ijeg main. Rega be fu vuan taosen (1,000) ijeg main. Regavo mon iji fu e besubesum vajiainma iji fu buon izeg mukoi vierafeknum kegoijo ijia giaknum vajiain.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Areme fun vakoga e iji fu mon faiv taosen (5,000) mainma iji fun mon iji abe va ikreoin. Fu ikreoine fusik una faiv taosen (5,000) be abe ijekma mazin.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Fu ijegrekoga e iji fu tu taosen (2,000) abe mainma iji fu madu mon iji abe ikreoine fusik una mon tu taosen (2,000) ijeg abe ijekma mazin.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Regavo e iji fu mon vuan taosen (1,000) ijeg mainma iji fun uri e bomana fuon ijefuon mon iji abe va mako rume ijia sauin.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Areme tavan jaoikin barekoga rad e bomana iji fun una roke gufia kekoin. Fu kekome e iji fu mon vajiainma iji kumega bu mon iji karme rokga fun mon iji bu karme ikrenva iji buna kuaim amaren.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Regavo e iji mon faiv taosen (5,000) ijeg abenma iji fun ro kekome e bomana fuon kuain. E bomana mon a mienma iji na abe va ikrene nasik una mon be abe ijekma mazime ruainva igijano ni gamne kuain.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon fu una roin kua, Ire sibank igi a kege mukorigia samuagdiainma ijefuon na kuaga ar ire fok samuagdiak. A ijegrenma ijefuon ni ro nosik besum oimarknum fioine kuain.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Areme e iji mon tu taosen (2,000) ijeg abenma iji fuk fun kekome kua, E bomana mon on a mienma iji na abe va ikrene nasik una be abe ijekma mazime ruainva igijano ni gamne kuain.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon fu uri kua, A ire sibank igi a mukor samuagdiainma ijefuon na kuaga ar ire fok samuagdiak. A ijegrenma ijefuon ni ro nosik besum oimarknum fioine kuain.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ijegreare e iji mon vuan taosen (1,000) ijeg abenma iji fun ro kekome kua, E bomana na vierafega aka e giki be. Regavo irerag kafo ar ba oinma iji am ijia kiaga bu kege vajav.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Ijefuon naka dejufdiemga mon on na abe va mako rume ijia sauinva iji na abe ruainva igijano ni gamne kuain.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon fu kua, Aiji aka nuifuon ik mukorigia reoino bakin revo aka e nuon gikin. Regavo igia fai. Irerag na imut nun ijia ba oijo iji na kiaga bu kege vajievo iji an vierafen.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Ijefuonvo a ijeg vierafekma ni mon nun iji abe va ar bu mon navo ijia abedega na una igeg ajie abekva a irerafuon ba ijegrenmano kuain.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Areme fu uri mon iji kamazame abe una e iji mon ten taosen (10,000) ijeg abenma iji main.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Ijefuon igia faif. Erar fu tavan bog ire kafo bu vajavo ijia ma ijesugin kegokma fu una ire uruvana kafo madu kekfuon. Regavo erar fu tavan bog ire kafo bu vajavo iji kege ba mukorigia reoinon e iji bu una ire sibank iji bu vajainva iji buka kamazak.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Ijefuon ni uri e ise iji kunaime dab makaf nakinma ijia akozga fu e iji bu ijia oifian abe niraiknum ubai jakiknamivo ijiena fino kiain.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 — ausente —
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 — ausente —
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Na ijegrene uri e ma reoijo iji na kege ij maink nun ijia uniagavo e ise reoijo iji na kege ij azinak ijia uniak.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Areme rad E Bomana nar uri e maturainva iji ij maink nun ijia karinva iji kiak, Jaiji fun Asoinun ijar daro miain. Ijefuon ni ro ar ma iji sanainma God fu ik anej fu moik ga varur igi ba amarenma ijia fu joifuon amardiainma iji abe karifno kiak.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Ijefuon maiji na vasiaordien ga do kafiemga jar do ga duok vajieva na in. Regavo na jaka ba vierafe gavo jam kievga na ar jon ijia jana naioin.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Regavo madu na ugon bakin oijga jar ugon kafo vajien ga adam abejga jar samuagdien ga dibur fijga jar vua na gienvano kiak.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Rega e iji maturainva iji bu uri kiek, E Bomana no ivez a vasiakma oga no game duok vajain ga do kafamga no do main?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Regavo no ivez ba a game vierafe ga nom kuavga a nona nain ga detabar oga no sinuom vajainvano kieken?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Regavo madu a ivez adam aben vo dibur figa no ifejdaknum gak vuainvano kieken?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Bu ijeg kuardiekva na E Bomanabuon igi na uri kiak, Vuak igi naka ma kuardiav, Ire fok ja kaifnun igi e ikin bakin igiebuon ja renva iji ja nun renvano kiak.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Areme na una e ise iji ij azinak ijia irenva iji kiak, Jaiji na isediemo gareg vaf. Jaiji jan koikjo tavan bog unam ise iji oifian abeokfuon ja ijia kegoinva ijefuon ni mian iji naine vako iji God fu Setan ga anera fuon ijiebuon fu kanafuinma ijia vaf.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Ijefuon maiji na vasiaordien ga do kafiemga jaba duok ga do vajieva na invano kiak.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Regavo naiji jaba na gieme vierafe ga jaba aferdieva na ar jon ijia jana naioin. Regavo madu na ugon bakin oijga jaba ugon kafo vajien. Regavo na adam abejga jaba ifejdien ga dibur figa ja madu ba vua gienvano kiak.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Na ijeg kuardiagakva bu una uri kiek, E Bomana a ivez vasiaordain ga do kafamga noba ifejdain? Regavo no izia ba game vierafevo ba aferda ar nuvuon ijia naoin? Regavo a izia ugon bakin oga noba ugon vajain vo adam abeknum dibur figa noba gavknum ifejdainvano kieken?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Bu ijeg kuardiega Kin igi na uri kiak, Vuak igi naka ma kuardiav. Tavan iji ja e ikin bakin igi uzame ba ifejdiainva iji ja na uzame ba ifejdien.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Jaba ijeg e roin ifejdiainva ijefuon ni ar iji ja tavan bog ijia oifian abe vakfuon ijia vafno kiak. Regavo e iji maturainva iji bu ar iji e bu tavan bog ijia ma karivako ijia vafno kiakno kiain.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra